The promotion and success of this initiative bear witness to the commitment of the countries of Central Asia to the non-proliferation regime and to their desire to make a substantive contribution to strengthening strategic stability and international security. |
Считаем, что выдвижение и успешная реализация этой инициативы стали убедительным свидетельством приверженности стран центрально-азиатского региона режиму ядерного нераспространения, их готовности вносить существенный вклад в укрепление стратегической стабильности и международной безопасности. |
Above all, of course, we look forward to addressing the important substantive issue at stake: the impact of the financial and economic crisis on development. |
Прежде всего, разумеется, мы надеемся решить важный существенный вопрос, стоящий на повестке дня, а именно: последствия финансово-экономического кризиса для развития. |
It stated that these delegations had always supported substantive input to the Ad Hoc Committee, in the form of experts and presenters, research and data, as this was the best approach for carrying out its work. |
Представитель заявил, что эти делегации всегда вносили существенный вклад в работу Специального комитета в форме предоставления экспертов и докладов, обследований и данных, поскольку это является наилучшим способом выполнения работы Комитета. |
a substantive capacity building component within the context of option b) that will allow countries to gradually increase their role in the reporting/ monitoring process. |
с) существенный компонент создания потенциала в рамках варианта Ь), что позволит странам постепенно повышать свою роль в процессе представления данных/мониторинга. |
As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. |
В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления. |
It is disappointing that, after many rounds of talks, no substantive progress has been reached, thus making the hope of an agreed settlement ultimately futile. |
К сожалению, после многих раундов переговоров не был достигнут существенный прогресс, в результате чего надежды на согласованное урегулирование в конечном итоге оказались тщетными. |
The close cooperation of the secretariat with other intergovernmental organizations involved in the development of a uniform legal instrument on transport was highlighted by its continuing relationship with, and substantive contribution to, the work of the United Nations Commission on International Trade Law. |
Свидетельством тесного сотрудничества секретариата с другими международными организациями, занимающимися унификацией правовых документов в области транспорта, является его связь с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, в работу которой он вносит существенный вклад. |
During the month of May, UNDP officers provided substantive input as well as coordination and logistics support to the interim cooperation framework process and drew upon previous efforts to develop an interim poverty reduction strategy paper. |
В течение мая сотрудники ПРООН вносили существенный вклад и обеспечивали координацию и материально-техническую поддержку процесса реализации временных рамок сотрудничества, а также, опираясь на уже проделанную работу, разработали промежуточный документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
On 30 November 2006, the General Assembly adopted resolutions 60/32 A and B, in which it applauded the substantive progress achieved in the empowerment of women in Afghan politics. |
30 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию А/60/32 А и В, в которой она приветствовала существенный прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин в афганской политике. |
The Office of the Special Representative has also made a substantive contribution to a current initiative of the Department of Political Affairs to develop a comprehensive United Nations peacemaking databank. |
Канцелярия Специального представителя внесла также существенный вклад в реализуемую в настоящее время инициативу Департамента по политическим вопросам, предложившего создать всеобъемлющий банк данных по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The IAEA and its member States - especially the parties involved - should recognize that substantive progress has been made in resolving the issues outstanding in the area of safeguards implementation. |
МАГАТЭ и его государства-члены, в особенности заинтересованные стороны, должны признать, что уже достигнут существенный прогресс в решении неурегулированных вопросов в части осуществления гарантий. |
Efforts to bring about negotiations aimed at achieving a comprehensive settlement would be helped by a more substantive exchange between the two sides in the framework of the Coordinating Council, which was established as a mechanism for regular contacts, but has not met since January 2001. |
Усилиям по проведению переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования содействовал бы более существенный обмен мнениями между двумя сторонами в рамках Координационного совета, который был создан как механизм для регулярных контактов, но который не собирался с января 2001 года. |
We note the substantive progress made in various fields since the last report that Sergio Vieira de Mello presented to the Council on the East Timor situation, on 26 January 2001. |
Мы отмечаем существенный прогресс, достигнутый в различных областях со времени публикации предыдущего доклада о положении в Восточном Тиморе, который Сержиу Виейра ди Меллу представил Совету 26 января 2001 года. |
The fact that this item comes up each and every year in the debates of the General Assembly proves that a substantive issue is at stake. |
Тот факт, что этот вопрос каждый год является предметом дискуссий Генеральной Ассамблеи, доказывает, что на карту поставлен существенный вопрос. |
However, the debate had become more substantive thanks to the Working Group's new methodology, whereby a specific topic was selected and then assigned to the expert task force for consideration. |
Вместе с тем прения по этому вопросу приобрели более существенный характер благодаря новой методологии Рабочей группы, в соответствии с которой сначала выбирается конкретная тема, которая затем передается на рассмотрение целевой группы экспертов. |
The Council would base its review on a report from the Secretary-General indicating whether or not substantive progress had been made towards the implementation of the Governors Island Agreement and the political accords contained in the New York Pact. |
В основе обзора Совета должен был лежать доклад Генерального секретаря о том, был ли достигнут существенный прогресс в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд и политических договоренностей, изложенных в Нью-йоркском пакте. |
We appreciate the efforts of the UNCTAD secretariat for planning to organize an expert group meeting on women in development in LDCs, and hope that this meeting will make substantive contribution to the mid-term global review as well as to the Beijing Conference. |
Мы высоко оцениваем усилия секретариата ЮНКТАД в области планирования организации совещания группы экспертов по вопросам участия женщин в процессе развития в НРС и надеемся, что это совещание внесет существенный вклад в среднесрочный глобальный обзор, а также в работу пекинской конференции. |
The UNDP Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP) has provided a substantive contribution to the Conference by commissioning a report on gender, poverty and sustainable development. |
Региональное бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) ПРООН вносит существенный вклад в подготовку Конференции, являясь инициатором доклада о положении женщин, нищете и устойчивом развитии. |
China welcomes the substantive progress made on the question of the international monitoring system and believes that the system should be able to provide effective global detection of events that are in violation of the future treaty. |
Китай приветствует существенный прогресс, достигнутый в вопросе о международной системе мониторинга, и считает, что эта система должна быть в состоянии обеспечивать эффективное глобальное обнаружение случаев нарушений будущего договора. |
This is why the question of determining whether the "substantive progress" that is sought by the Council has been achieved is a question of interpretation. |
Поэтому ответ на вопрос о том, достигнут ли "существенный прогресс", которого ждет Совет, допускает различные толкования. |
The Central American Governments believe that there has been substantive progress towards the attainment of the various objectives set by the Special Plan, which in turn has contributed to the process of peacemaking and democratization in the region. |
Правительства центральноамерикансках государств считают, что был достигнут существенный прогресс в направлении достижения различных целей, определенных в Специальном плане, осуществлению которого, в свою очередь, содействовал процесс миротворчества и демократизации в регионе. |
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. |
Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением. |
His delegation looked forward to the substantive contribution of all delegations and the relevant organs and organizations within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and suggested that the Chairman should consider convening informal consultations on the agenda for development. |
Его делегация надеется на существенный вклад всех делегаций и соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и предлагает Председателю рассмотреть вопрос о созыве неофициальных консультаций по повестке дня для развития. |
At the 1997 climate conference in Japan we must achieve the objective agreed upon in Berlin 12 months ago: the adoption of a substantive and binding protocol to reduce greenhouse gas emissions. |
На конференции по изменению климата, которая состоится в 1997 году в Японии мы должны реализовать цель, согласованную в Берлине год тому назад - принять существенный и обязательный для выполнения протокол по сокращению выбросов парниковых газов. |
The framework should enable us to make substantive contributions as a follow-up to the 2005 world summit and, at the same time, work out some details within its outlines. |
Этот фундамент должен дать нам возможность внести существенный в контексте последующих мероприятий в связи со Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года и в то же время прояснить некоторые детали ее установок. |