| In these countries, women's access to health services deteriorated and there was a substantial rise in poverty. | В этих странах были отмечены сужение доступа женщин к услугам здравоохранения и существенный рост масштабов нищеты. |
| Heavy reliance of small island developing States on imports of energy gives rise to substantial foreign-exchange outflows. | Из-за высокой зависимости малых островных развивающихся государств от импорта энергоносителей происходит существенный отток валюты. |
| We greatly value their substantial contribution in helping create an ethnically diverse, yet harmonious and tolerant, modern Australia. | Мы высоко ценим их существенный вклад в усилия по созданию многонационального, но вместе с тем гармоничного и терпимого современного общества в Австралии. |
| Preparations for the report of the Secretary-General on peacebuilding and early recovery would test its ability to provide substantial input to United Nations discussions. | Подготовка к докладу Генерального секретаря о миростроительстве и восстановлении на раннем этапе станет испытанием для способности Комиссии вносить существенный вклад в обсуждение вопросов в Организации Объединенных Наций. |
| The contribution made by civil society to those efforts has been substantial and catalytic. | Особое каталитическое значение для проводившейся работы имел существенный вклад организаций гражданского общества. |
| A substantial amount of assistance has been provided to Kenya's courts. | Существенный объем помощи был предоставлен кенийским судам. |
| Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. | Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации. |
| The Platform for Action recognized the substantial potential of the media to contribute to the empowerment of women. | В Платформе действий получил признание существенный потенциал средств массовой информации в плане содействия расширению возможностей женщин. |
| The Secretary-General had committed substantial financial resources even before the Committee had received a detailed financial report. | Генеральный секретарь обязался выделить существенный объем финансовых ресурсов еще до того, как Комитет получил подробный финансовый доклад. |
| While much work has gone into defining structures, tasks and roles for KPC, substantial work remains to be done. | Несмотря на проделанную значительную работу по определению структуры, задач и функций КЗК, существенный объем работы еще предстоит выполнить. |
| Target 2012 - 2013: Preparation of amendments to CEVNI with the goal to prepare the next substantial revision of CEVNI. | Цель на 2012-2013 годы: Подготовка поправок к ЕПСВВП с целью подготовить следующий существенный пересмотр правил. |
| Nuclear plant operators have accumulated substantial experience of working in diverse climates and severe weather conditions. | Операторы атомных электростанций накопили существенный опыт работы в различных климатических и неблагоприятных метеорологических условиях. |
| Notwithstanding the generous contributions of Member States, substantial resource gaps continue to have an adverse impact on AMISOM. | Несмотря на щедрые взносы государств-членов, существенный дефицит ресурсов по-прежнему негативно сказывается на АМИСОМ. |
| We also hope that the Advisory Board on Disarmament Matters will be able to make a substantial and constructive contribution towards that process. | Мы также надеемся, что Консультативный совет по вопросам разоружения сможет внести существенный и конструктивный вклад в этот процесс. |
| The Working Group can add substantial value to Council debates at mandate renewal and mission-planning stages. | Рабочая группа может внести существенный вклад в проводимое в Совете обсуждение на этапах возобновления мандата и планирования миссии. |
| IFIs injected substantial capital into global trade. | МФУ накачали существенный капитал в глобальную торговлю. |
| The Commission had in fact benefited from substantial input from the Singaporean delegation during its drafting of the second revised text of draft article 2. | Для Комиссии был действительно полезным существенный вклад делегации Сингапура в ходе подготовки второго пересмотренного текста проекта статьи 2. |
| Miss Sandrine Robert was thus found safe and sound, but the two recovered vehicles had substantial damage. | Таким образом, г-жа Сандрина Робер была обнаружена живой и невредимой, однако двум захваченным автомобилям был причинен существенный ущерб. |
| The Government also provided a substantial amount of equipment for the new corporation. | Правительство также предоставило ей существенный объем нового оборудования. |
| It was also using its substantial institutional and organizational capacities to support the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. | Она также использует свой существенный институциональный и организационный потенциал для поддержки Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. | Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
| In many modern economies, lenders, rather than sellers and lessors, provide a substantial segment of the acquisition finance market. | В современной экономике многих стран существенный сегмент рынка финансирования приобретения занимают не продавцы и арендодатели, а кредитодатели. |
| UNCTAD should make substantial contributions to the Aid for Trade and other international initiatives such as the Tokyo International Conference on African Development. | ЮНКТАД следует внести существенный вклад в инициативу «Помощь в интересах торговли» и другие международные инициативы, такие как Токийская международная конференция по вопросам развития Африки. |
| However, religious communities themselves can make substantial contributions to intercultural dialogue and peace; they share the responsibility for promoting mutual knowledge and understanding. | Однако сами религиозные общины могут вносить существенный вклад в межкультурный диалог и мир; они несут общую ответственность за содействие распространению знаний друг о друге и взаимопониманию. |
| H expressed thanks also to the President for her able leadership and her substantial contribution to the achievements of the session. | Он также выразил благодарность Председателю за ее умелое руководство и ее существенный вклад в достижения сессии. |