Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Substantial - Существенный"

Примеры: Substantial - Существенный
A State possessing space weapons would have the unhindered capacity to knock out the space systems of another party which it considered to be its adversary, inflicting substantial and in some cases irreparable technological damage. Государство, обладающее космическим оружием, имело бы возможность беспрепятственно выводить из строя космические системы другой стороны, которую оно посчитает своим противником, нанеся ей тем самым существенный, а в отдельных случаях невосполнимый, технологический урон.
However, if it had the necessary human and financial resources commensurate with its mandate, it could make a valuable and substantial contribution to the advancement of women. Однако если бы МУНИУЖ располагал людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения мандата, то он мог бы внести ценный и существенный вклад в дело улучшения положения женщин.
Another suggestion was that the term "irreparable" should be replaced by the term "substantial". Другое предложение состояло в том, чтобы заменить термин "непоправимый" словом "существенный".
It is clear that substantial damage has been done to the United Nations and its institutions, and it will be in a difficult state for a long time. Ясно, что существенный урон нанесен Организации Объединенных Наций и ее институтам, и в течение длительного времени она будет находиться в сложном положении.
One of the rockets landed at the entrance to a local factory, igniting a powerful explosion that wounded a 43-year-old man and caused substantial physical damage to the factory. Один из снарядов упал возле входа на местную фабрику и вызвал мощный взрыв, в результате которого был ранен 43-летний мужчина и был причинен существенный материальный ущерб фабрике.
In Asia and the Pacific, while there has been substantial economic growth, cities still house around half of the world's slum dwellers and urban poor. В странах Азии и Тихого океана, несмотря на существенный экономический рост, в городах по-прежнему проживает около половины всех имеющихся в мире жителей трущоб и городской бедноты.
It had made a substantial voluntary contribution to ICRC for mine action and had contributed to international scientific research projects, the Royal Military Academy having taken part in several programmes dealing primarily with satellite reconnaissance of contaminated areas. Она внесла существенный добровольный взнос в МККК на цели борьбы против мин, а также вносит свой вклад в международные проекты в области научных исследований: Королевская военная школа приняла участие в ряде программ, нацеленных главным образом на использование спутников для выявления загрязненных районов.
Especially, substantial inputs and examples were needed from developing countries for the end result to be useful to the less experienced countries. В частности, для того чтобы конечный результат был полезным для стран, располагающих меньшим опытом, требуется, чтобы развивающиеся страны внесли существенный вклад и представили свои примеры.
The earthquake that hit New Zealand in February 2011 caused substantial damage and disrupted business activity, pushing the economy into recession in the first quarter of 2011. Произошедшее в Новой Зеландии в феврале 2011 года землетрясение нанесло существенный ущерб и нарушило деловую активность, вызвав в первом квартале 2011 года экономический спад в стране.
There has been a substantial increase in the number of children placed with extended family members, where they feel in a real family environment and enjoy emotional warmth. Наблюдался существенный рост числа детей, помещаемых в большие семьи, где они ощущают семейный уют и получают душевное тепло.
The combustion of fossil fuels has allowed a substantial increase in industrial production and transportation, reflected in the greatly increased emission of nitrogen oxides, which only over the last 20 years have partly been controlled. Сжигание ископаемых топлив сделало возможным существенный рост объемов промышленного производства и перевозок, выразившийся в значительном увеличении объемов выбросов оксидов азота, которые стали частично ограничиваться лишь в последние 20 лет.
Furthermore, it has been estimated that green investments will have a substantial multiplier effect on a country's gross domestic product, in addition to savings in building operation costs for families. Кроме того, было высказано мнение о том, что определенные инвестиции будут иметь существенный мультипликационный эффект для валового внутреннего продукта стран в дополнение к снижению эксплуатационных расходов для семей.
The multiplier effects of remittances can be substantial, with each dollar producing additional dollars in economic growth for the businesses that produce and supply the products bought with these resources. Денежные переводы могут давать весьма существенный мультипликативный эффект, при котором каждый доллар позволяет получать дополнительные средства, необходимые для экономического развития предприятий, которые производят и предлагают товары, приобретаемые за счет этих ресурсов.
The Secretary-General also believes, in light of the experience gained in this first year, that the role and functions of the Executive Director in the new system are substantial. Генеральный секретарь полагает также с учетом опыта, накопленного за первый год, что в новой системе роль и функции Исполнительного директора носят весьма существенный характер.
For the future success of the Ad Hoc Group of Experts, it was considered essential that the meetings take place with substantial participation and contributions from the coal sector. Залогом успеха будущей работы Специальной группы экспертов были признаны широкое участие в ее совещаниях представителей угольного сектора и существенный вклад в работу этих совещаний с их стороны.
The main reason is that there is little surplus capacity, given that all four duty stations forecast substantial capacity shortfalls throughout the year compared with expected work inflow, leaving no room to shift workload. Основной причиной сложившейся ситуации является отсутствие значительного резервного потенциала с учетом того, что все четыре места службы прогнозируют в течение года существенный дефицит ресурсов в сравнении с ожидаемым объемом работы и это не оставляет возможности перераспределять рабочую нагрузку.
Excess nutrients, such as nitrogen and phosphorous, released or carried into the marine environment, can cause substantial harm by provoking the degradation of habitats and damage to marine ecosystems. Перенасыщение питательными веществами, как то азот и фосфор, при из высвобождении или привнесении в морскую среду может наносить существенный ущерб, провоцируя деградацию местообитаний и причиняя вред морским экосистемам.
Nigeria's support for UN-Women, to which we have made substantial contributions, reflects our desire to harness the potential of women in the task of nation-building. Поддержка Нигерией этой структуры, на цели которой мы внесли существенный вклад, свидетельствует о нашем стремлении в полной мере использовать потенциал женщин в процессе государственного строительства.
Sweden will do its utmost to support a strong United Nations through substantial contributions to humanitarian and development assistance and to its work for peace, security and human rights. Швеция будет делать все возможное для поддержки сильной Организации Объединенных Наций, внося существенный вклад на цели оказания гуманитарной помощи и предоставления помощи в целях развития и в ее работу в интересах мира, безопасности и прав человека.
A critical risk for any United Nations organization would be a risk that might cause a substantial failure in the organization delivering its essential services to fulfil its overall mandate. Риск для любой организации системы Организации Объединенных Наций заключался бы в риске, способном вызвать существенный сбой в оказании организацией основных услуг для выполнения ею своего общего мандата.
The additional funding will enable the organization to attract - and retain - a significant number of individual pledge donors, thereby generating a substantial increase in more predictable, longer-term and fully flexible funding. Дополнительные средства помогут организации привлечь - и сохранить - существенное число индивидуальных доноров, работающих на основе объявленных взносов, тем самым генерируя существенный рост более предсказуемых, более долгосрочных и полностью гибких ресурсов.
Considerable success has been achieved in some areas, yet for most of the targets substantial funding and policy intervention are needed to ensure either achievement or that particular targets are sustainable and irreversible. В ряде областей были достигнуты значительные успехи, однако для достижения большинства целей и для того, чтобы достигнутые результаты носили устойчивый и необратимый характер, необходимо обеспечить существенный объем финансирования и принять необходимые политические меры.
It was therefore not surprising that, prior to the current economic crisis, Iceland had experienced a substantial influx of foreign nationals, which, on 1 January 2008, had accounted for some 6.8 per cent of its population. Поэтому неудивительно, что до того, как разразился нынешний финансовый кризис, отмечался существенный приток иностранцев в Исландию, на долю которых, по состоянию на 1 января 2008 года, приходилось порядка 6,8% населения.
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли.
Lastly, while welcoming the way in which the meeting was being conducted, with its focus on dialogue and interaction, she wondered whether it would be possible for members to receive documentation further in advance, so as to be able to make a more substantial contribution. В завершение, высказав одобрение по поводу того, как проводится заседание, с преимущественной ориентацией на диалог и взаимодействие, оратор интересуется, смогут ли члены получить дополнительную документацию заранее, с тем чтобы иметь возможность вносить более существенный вклад.