Further, it was recognized that a more substantial redraft of the text of draft article 27 would probably be necessary in order to achieve the suggested result. |
Кроме того, было признано, что для достижения предложенного результата, по всей вероятности, потребуется более существенный пересмотр текста статьи 27. |
A special mention should be made of the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief because of its substantial contribution to our treatment programme. |
Особого упоминания заслуживает Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов для помощи больным СПИДом, поскольку он вносит существенный вклад в осуществление нашей программы лечения. |
So, changes during solution of the "two schools under one roof" problem are more of a "cosmetic", and less of substantial, nature. |
Поэтому изменения в ходе урегулирования проблемы "двух школ под одной крышей" носят скорее "косметический", нежели существенный характер. |
The contribution that this makes to the goals of the United Nations in terms of the promotion of international peace and security is both obvious and substantial. |
Совершенно очевидно, что эти усилия вносят существенный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций в области укрепления международного мира и безопасности. |
To implement the Integrated Pension Administration System project, the Pension Fund will require substantial input from the operations and financial services of the Fund. |
Для выполнения проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий Пенсионному фонду потребуется существенный вклад со стороны служб операций и финансов Фонда. |
Most of the commercial and non-commercial energy produced today is used in and for cities and a substantial percentage is used by the household sector. |
Основная часть энергии, производимой в настоящее время на коммерческой и некоммерческой основе, используется в городах и для их нужд, причем существенный ее процент потребляется в бытовом секторе. |
Their demonstration of political will and adequate measures taken to reduce nuclear arsenals would make substantial contribution to the maintenance and reinforcement of international peace and stability. |
Их демонстрация политической воли и принимаемые адекватные меры по сокращению ядерных арсеналов внесли бы существенный вклад в поддержание и укрепление международного мира и стабильности. |
A few members pointed out that those 11 countries reflected substantial growth in the later years, mainly arising from the overvaluation of their currencies. |
Некоторые члены указали, что в последние годы в этих 11 странах наблюдался существенный рост, связанный главным образом с завышением курса их валют. |
There was clearly substantial growth in education, both compared to the initial 2006 State budget, and in terms of the review. |
Очевидно, что имел место существенный рост в сфере образования как по сравнению с первоначальным государственным бюджетом на 2006 год, так и в плане пересмотра. |
There is also substantial interest in the preparation of a programme of work for the Conference and a number of delegations suggest that further consultations be held on this issue. |
Имеется также существенный интерес к подготовке программы работы Конференции, и ряд делегаций предлагают провести дальнейшие консультации по этой проблеме. |
I would like to stress once more the substantial contributions made by the European Union currently and in the past, and reiterate the call of resolution 2036 (2012) for new donors to support AMISOM. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что в этом плане Европейский союз вносил и продолжает вносить существенный вклад, и повторить содержащийся в резолюции 2036 (2012) призыв к новым донорам об оказании поддержки АМИСОМ. |
Research and experience show that much be done to reduce death and serious injury in road traffic crashes which has been reduced by as much as 50 per cent in numerous high-income countries which have built substantial capacity for road safety management. |
Как показывают исследования и опыт, многое предстоит сделать для снижения уровня смертности и серьезного травматизма в дорожно-транспортных происшествиях, который во многих странах с высоким уровнем дохода, где был создан существенный потенциал для управления безопасностью дорожного движения, удалось сократить на целых 50%. |
Their work involves identifying technical and institutional gaps and other barriers at the local level, resulting in a substantial pipeline of 59 standardized baselines, 10 of which have already been submitted into the regulatory process. |
Проделанная ими работа заключалась в выявлении технических и институциональных пробелов и других препятствий на местном уровне и позволила создать существенный задел на будущее в форме 59 подготавливаемых стандартизированных исходных условий, 10 из которых уже находятся на этапе процесса регулирования. |
Progress in education has been substantial, reflecting not only improvements in the expansion of educational opportunities but also in the equality of access to education for girls and boys. |
В области образования достигнут существенный прогресс, отражающий улучшения не только в плане создания более широких возможностей для получения образования, но и в плане обеспечения равного доступа девочек и мальчиков к образованию. |
A contribution would be recognized as a substantial one for a Party if it exceeds the amount of a reference contribution calculated for that Party. |
Взнос классифицируется для Стороны как существенный, если он превышает сумму стандартного взноса, рассчитанного для этой Стороны. |
The amount allocated reflects a substantial increase from the approximately USD 26 million in 2008 and 36 million in 2009. |
Выделенные суммы отражают существенный рост их размера - с приблизительно 26 млн. долл. США в 2008 году и 36 млн. в 2009 году. |
Acknowledge the substantial contributions of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 to the formulation of strategies and policies for disaster risk management. |
признаем существенный вклад Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы в разработке стратегий и политики в области управления рисками в связи с бедствиями. |
It was noted that such measures were often ordered, which raised issues considering the length of criminal proceedings in Italy and the fact that such interim measures could therefore be imposed for a substantial period of time. |
Отмечается, что такие меры применяются часто, в связи с чем возникли вопросы относительно продолжительности уголовного производства в Италии и того обстоятельства, что срок действия этих предупредительных мер может, соответственно, охватывать существенный период времени. |
With Dodi's bomb-making abilities and the nuclear materials provided by the Dabbur Zann, we have to assume that he's capable of constructing a dirty bomb that could do substantial damage. |
Учитывая талант Доди собирать бомбы и ядерные материалы от Даббур Занн, мы должны предположить, что он в состоянии собрать грязную бомбу, способную нанести существенный ущерб. |
This substantial growth in the school population has entailed significant expenditure, partly for school infrastructure and partly for the hiring of large numbers of teaching staff. |
Столь существенный рост численности учащихся потребовал вложения значительных средств как в инфраструктуру образования, так и в массовую подготовку и набор педагогических кадров. |
Finally, he expressed his condolences to the tsunami-affected countries, and said that his Government would be making substantial contributions for emergency assistance as well as for recovery in the affected countries. |
В заключение он выразил свои соболезнования странам, пострадавшим от цунами, и заявил, что его правительство внесет существенный вклад в оказание чрезвычайной помощи, а также в усилия по восстановлению пострадавших стран. |
The Contact Group Coordinator distributed detailed reports on resources generated since the Convention's establishment, with these reports indicating in part that mine-affected States Parties have made substantial contributions to resolving their own landmines problems. |
Координатор Контактной группы распространил подробные доклады о ресурсах, накопленных с учреждения Конвенции, причем в этих докладах, в частности, сообщалось, что государства-участники, затронутые минами, внесли существенный вклад в решение своих собственных проблем в связи с наземными минами. |
By including specific measures as examples of best practices, there is no intention to suggest that the countries concerned have achieved overall or even substantial success in combating impunity. |
Упоминание конкретных мер в качестве примеров передовой практики не говорит о наличии намерения предположить, что в соответствующих странах был достигнут полный или хотя бы существенный прогресс в области борьбы с безнаказанностью. |
Option C additionally implies that innovations and developments under instruments other than the Aarhus Convention might be given substantial weight, which would be more likely to result in differences between the two sets of rules. |
Кроме того, вариант С также предполагает, что нововведения и изменения по линии других документов, помимо Орхусской конвенции, могут приобрести существенный вес, что, вероятно, приведет к различиям между двумя сводами правил. |
I would like to use this opportunity to call upon the NPT States parties to make every effort possible to strengthen the nuclear non-proliferation regime and provide us with a substantial Conference outcome comparable to those of the 1995 and 2000 Review Conferences. |
И мне хотелось бы, пользуясь случаем, призвать государства - участники ДНЯО прилагать всевозможные усилия к тому, чтобы укрепить режим нераспространения и обеспечить нам существенный исход Конференции, сопоставимый с итогами обзорных конференций 1995 и 2000 года. |