Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Substantial - Существенный"

Примеры: Substantial - Существенный
These sources of conflict are giving rise to a substantial growth of extremist fundamentalist sentiments in a number of countries of North Africa, and problems of terrorism and illegal drug trafficking. На эти конфликтные факторы накладываются существенный рост экстремистских фундаменталистских настроений в целом ряде стран Северной Африки, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков.
Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности.
Consequently, substantial refurbishing will be necessary of buildings rented by UNOMIL in order to meet the minimum standard of comfort, hygiene and sanitation conditions. В результате этого потребуется произвести существенный ремонт зданий, арендуемых МНООНЛ, для того чтобы они удовлетворяли минимальным стандартам с точки зрения комфорта, гигиены и санитарии.
This is, in absolute terms as well as in comparison to other troop contributors, a substantial effort. В абсолютном выражении, равно как и в сопоставлении с другими поставщиками вооруженных сил, это весьма существенный вклад.
I am hopeful that the International Tribunal will soon commence its proceedings and that substantial, timely progress will be made on the installation of an effective national judiciary. Надеюсь, что в ближайшее время Международный трибунал начнет свою работу и что вскоре будет достигнут существенный прогресс в создании эффективной национальной судебной системы.
It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный.
We cannot, however, deny that substantial advances are being made to remove the main sources of conflict that linger in various continents. Однако мы не можем отрицать того, что был достигнут существенный прогресс в направлении ликвидации основных причин конфликтов, которыми по-прежнему охвачены те или иные континенты.
Delegations generally accept the need to produce a comprehensive and relatively coherent, though bracketed text, which does justice to the substantial products of our negotiations so far. Делегации в целом согласились с необходимостью выработки всеобъемлющего и относительно стройного текста, хотя и заключенного в скобки, который отражает существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках наших переговоров.
Africa, having been a region with a reasonable balance of trade in agricultural, fishery and forestry products, is now in a position of substantial deficit. Африка, которая была регионом разумного торгового баланса в плане сельскохозяйственной, рыбной и деревообрабатывающей продукции, в настоящее время испытывает существенный дефицит.
Therefore, unless substantial contributions were received immediately, there would not be any cash for peace-keeping operations by the end of July or early August. В этой связи если в самое ближайшее время не будет получен существенный объем взносов, то не будет свободных ликвидных средств для проведения операций в конце июля и в начале августа.
In the case of commercial debt, progress under the international debt strategy had also been quite substantial. Что касается задолженности по коммерческим кредитам, то в рамках международной стратегии в области задолженности также был достигнут весьма существенный прогресс.
The Community also knows that the European ideal of peace and prosperity requires substantial, real and measurable progress to be made in this fight. Сообществу также известно, что европейский идеал мира и процветания потребует, чтобы в этой борьбе был достигнут существенный, реальный и значительный прогресс.
My delegation would also like to express its appreciation for the very substantial contribution that the Netherlands, as host country, is making to the activities of the Tribunal. Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за весьма существенный вклад, который Нидерланды, принимающая страна, внесли в функционирование Трибунала.
Furthermore, should this trend continue, it is unlikely that we will see any substantial achievement from these working groups in the near future. И если эта тенденция сохранится, маловероятно, что мы увидим какой-либо существенный прогресс в деятельности этих рабочих групп в ближайшем будущем.
We believe that the Economic and Social Council, through its ad hoc advisory groups, can make a substantial long-term contribution to that effort. Полагаем, что Экономический и Социальный Совет, при помощи своих специальных консультативных групп, может внести существенный долгосрочный вклад в эту работу.
Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов.
The draft resolution also notes the substantial contribution of the Technical Secretariat and the Director-General to the continued development and success of the Organization. В проекте резолюции также отмечается существенный вклад Технического секретариата и Генерального директора в дальнейшее развитие и успешную работу Организации.
Other domestic policies - such as those on trade, agriculture, environment, research - could make substantial contributions to development. Другие внутренние меры - такие, как меры в области торговли, сельского хозяйства, экологии, научных исследований, - могли бы внести существенный вклад в развитие.
A substantial body of international law and principles has been developed to protect civilians, refugees and other vulnerable populations in conflict situations. Для обеспечения защиты гражданского населения, беженцев и других уязвимых групп населения в ходе конфликтов был разработан существенный свод норм и принципов международного права.
The Trade Point Programme has developed most favourably in countries where government support was the most substantial and constant. Программа центров по вопросам торговли осуществлялась в наиболее благоприятных условиях в тех странах, где государственная поддержка Программы носила наиболее существенный и постоянный характер.
(c) substantial deterioration of inner liner с) существенный износ внутренней облицовки,
Research and development, when combined with manufacturing and marketing resources, can make substantial contributions to output growth. Научные исследования и разработки в сочетании с производственными ресурсами и ресурсами, связанными с маркетингом, могут внести существенный вклад в рост объема производства.
But the substantial level of interest manifested in the First Committee's deliberations at least warrants a continued pursuit of the issue of the possible disarmament challenge. Но существенный уровень интереса, проявленный в ходе обсуждений в Первом комитете, по крайней мере требует постоянного рассмотрения вопроса возможного вызова в области разоружения.
Since these countries are currently experiencing substantial growth in foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. Поскольку в этих странах в настоящее время наблюдается весьма существенный рост объемов прямых иностранных инвестиций, данные мероприятия были особенно тепло встречены и активно использовались странами-реципиентами.
Given the nature of UNHCR's operations, it is clear that a substantial in-house security capacity will still be required to complement that of UNSECOORD. С учетом характера операций УВКБ ясно, что для дополнения потенциала КООНВБ все еще потребуется существенный внутриорганизационный потенциал безопасности.