These sources of conflict are giving rise to a substantial growth of extremist fundamentalist sentiments in a number of countries of North Africa, and problems of terrorism and illegal drug trafficking. |
На эти конфликтные факторы накладываются существенный рост экстремистских фундаменталистских настроений в целом ряде стран Северной Африки, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков. |
Rather, adequate funding and staffing should produce substantial gains in efficiency and effectiveness which would far exceed the small budget percentage necessary to support oversight and accountability processes properly. |
Скорее достаточный объем финансовых и кадровых ресурсов должен дать существенный выигрыш в действенности и эффективности, намного превышающий те небольшие бюджетные средства, которые необходимы для надлежащего обеспечения надзора и подотчетности. |
Consequently, substantial refurbishing will be necessary of buildings rented by UNOMIL in order to meet the minimum standard of comfort, hygiene and sanitation conditions. |
В результате этого потребуется произвести существенный ремонт зданий, арендуемых МНООНЛ, для того чтобы они удовлетворяли минимальным стандартам с точки зрения комфорта, гигиены и санитарии. |
This is, in absolute terms as well as in comparison to other troop contributors, a substantial effort. |
В абсолютном выражении, равно как и в сопоставлении с другими поставщиками вооруженных сил, это весьма существенный вклад. |
I am hopeful that the International Tribunal will soon commence its proceedings and that substantial, timely progress will be made on the installation of an effective national judiciary. |
Надеюсь, что в ближайшее время Международный трибунал начнет свою работу и что вскоре будет достигнут существенный прогресс в создании эффективной национальной судебной системы. |
It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. |
В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный. |
We cannot, however, deny that substantial advances are being made to remove the main sources of conflict that linger in various continents. |
Однако мы не можем отрицать того, что был достигнут существенный прогресс в направлении ликвидации основных причин конфликтов, которыми по-прежнему охвачены те или иные континенты. |
Delegations generally accept the need to produce a comprehensive and relatively coherent, though bracketed text, which does justice to the substantial products of our negotiations so far. |
Делегации в целом согласились с необходимостью выработки всеобъемлющего и относительно стройного текста, хотя и заключенного в скобки, который отражает существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках наших переговоров. |
Africa, having been a region with a reasonable balance of trade in agricultural, fishery and forestry products, is now in a position of substantial deficit. |
Африка, которая была регионом разумного торгового баланса в плане сельскохозяйственной, рыбной и деревообрабатывающей продукции, в настоящее время испытывает существенный дефицит. |
Therefore, unless substantial contributions were received immediately, there would not be any cash for peace-keeping operations by the end of July or early August. |
В этой связи если в самое ближайшее время не будет получен существенный объем взносов, то не будет свободных ликвидных средств для проведения операций в конце июля и в начале августа. |
In the case of commercial debt, progress under the international debt strategy had also been quite substantial. |
Что касается задолженности по коммерческим кредитам, то в рамках международной стратегии в области задолженности также был достигнут весьма существенный прогресс. |
The Community also knows that the European ideal of peace and prosperity requires substantial, real and measurable progress to be made in this fight. |
Сообществу также известно, что европейский идеал мира и процветания потребует, чтобы в этой борьбе был достигнут существенный, реальный и значительный прогресс. |
My delegation would also like to express its appreciation for the very substantial contribution that the Netherlands, as host country, is making to the activities of the Tribunal. |
Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за весьма существенный вклад, который Нидерланды, принимающая страна, внесли в функционирование Трибунала. |
Furthermore, should this trend continue, it is unlikely that we will see any substantial achievement from these working groups in the near future. |
И если эта тенденция сохранится, маловероятно, что мы увидим какой-либо существенный прогресс в деятельности этих рабочих групп в ближайшем будущем. |
We believe that the Economic and Social Council, through its ad hoc advisory groups, can make a substantial long-term contribution to that effort. |
Полагаем, что Экономический и Социальный Совет, при помощи своих специальных консультативных групп, может внести существенный долгосрочный вклад в эту работу. |
Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. |
Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов. |
The draft resolution also notes the substantial contribution of the Technical Secretariat and the Director-General to the continued development and success of the Organization. |
В проекте резолюции также отмечается существенный вклад Технического секретариата и Генерального директора в дальнейшее развитие и успешную работу Организации. |
Other domestic policies - such as those on trade, agriculture, environment, research - could make substantial contributions to development. |
Другие внутренние меры - такие, как меры в области торговли, сельского хозяйства, экологии, научных исследований, - могли бы внести существенный вклад в развитие. |
A substantial body of international law and principles has been developed to protect civilians, refugees and other vulnerable populations in conflict situations. |
Для обеспечения защиты гражданского населения, беженцев и других уязвимых групп населения в ходе конфликтов был разработан существенный свод норм и принципов международного права. |
The Trade Point Programme has developed most favourably in countries where government support was the most substantial and constant. |
Программа центров по вопросам торговли осуществлялась в наиболее благоприятных условиях в тех странах, где государственная поддержка Программы носила наиболее существенный и постоянный характер. |
(c) substantial deterioration of inner liner |
с) существенный износ внутренней облицовки, |
Research and development, when combined with manufacturing and marketing resources, can make substantial contributions to output growth. |
Научные исследования и разработки в сочетании с производственными ресурсами и ресурсами, связанными с маркетингом, могут внести существенный вклад в рост объема производства. |
But the substantial level of interest manifested in the First Committee's deliberations at least warrants a continued pursuit of the issue of the possible disarmament challenge. |
Но существенный уровень интереса, проявленный в ходе обсуждений в Первом комитете, по крайней мере требует постоянного рассмотрения вопроса возможного вызова в области разоружения. |
Since these countries are currently experiencing substantial growth in foreign direct investment, the activities held have been particularly welcomed and exploited by the recipient countries. |
Поскольку в этих странах в настоящее время наблюдается весьма существенный рост объемов прямых иностранных инвестиций, данные мероприятия были особенно тепло встречены и активно использовались странами-реципиентами. |
Given the nature of UNHCR's operations, it is clear that a substantial in-house security capacity will still be required to complement that of UNSECOORD. |
С учетом характера операций УВКБ ясно, что для дополнения потенциала КООНВБ все еще потребуется существенный внутриорганизационный потенциал безопасности. |