It is thus now able to make an increasingly substantial contribution to the prevention of conflict and, when unfortunately necessary, to long-term post-conflict peace and institution-building. |
Поэтому сейчас он в состоянии вносить все более существенный вклад в дело предотвращения конфликта, и когда, к сожалению, возникает такая необходимость, в процесс долгосрочного постконфликтного миростроительства и создания институтов. |
The Ukrainian economy, which had been expected to expand in 1998, had suffered substantial losses. |
В экономике Украины, которая, как ожидалось, должна была находиться на подъеме в 1998 году, произошел существенный спад. |
The new instrument was notable in that it extended the scope of article 2, which dealt with offences, to include the intent to cause substantial damage to the environment. |
Следует отметить, что в статье 2 этого документа расширяется состав преступления за счет включения намерения нанести существенный ущерб окружающей среде. |
Although the number of active to peacekeeping operations has declined from the peak period 1993-1995, a substantial amount of work is still being performed. |
Хотя количество активных операций по поддержанию мира с 1993 года, когда оно было рекордно высоким, по 1995 год сократилось, по-прежнему выполняется существенный объем работы. |
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. |
Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли. |
IDF caused substantial damage to UNRWA installations during the reporting period, although not to the same extent as in the previous reporting period. |
В течение отчетного периода ИДФ причинили существенный ущерб объектам БАПОР, хотя и несколько меньший по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
The transport of ex-combatants and their dependants required substantial resources that the Government may not yet be able to finance, and US$ 1.5 million was required to purchase demobilization kits. |
Для перевозки бывших комбатантов и находящихся на их иждивении лиц требуется существенный объем ресурсов, который правительство, по-видимому, пока не в состоянии обеспечить, а на приобретение комплектов для переселения необходимо 1,5 млн. долл. США. |
The European Union would make a substantial financial contribution in support of the development of the northern part of a reunited island." |
Европейский союз сделает существенный финансовый вклад в поддержку развития северной части воссоединенного острова». |
The Committee is concerned at the measures taken under the state of emergency, which included substantial derogations from the State party's human rights obligations under the Covenant. |
Комитет обеспокоен отдельными мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения, которые представляют собой существенный отход государства-участника от предусмотренных в Пакте обязательств в области прав человека. |
While this is a fairly low figure, women have been entering the health care work force in substantial numbers since the late 1990s. |
Однако с конца 90-х годов наблюдается существенный приток женщин на работу в сектор здравоохранения. |
The effect of the embargo on the Cuban educational, cultural, sports and academic sectors over the past 45 years has been substantial. |
За прошедшие сорок пять лет блокады был нанесен существенный ущерб в таких секторах, как образование, культура, спорт и наука. |
One speaker stressed the substantial financial contribution made by the National Committees to UNICEF programmes and their important role in advocacy, communication and education for development. |
Один оратор подчеркнул существенный финансовый взнос, внесенный национальными комитетами в программы ЮНИСЕФ, и их важную роль в пропагандистской деятельности, информировании и просвещении по вопросам развития. |
They consider this agreement to be an important component of the international security architecture that reflects the substantial contribution of Russia and the United States to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Они рассматривают данное соглашение как важный элемент архитектуры международной безопасности, отражающий существенный вклад России и Соединенных Штатов Америки в дело ядерного разоружения и нераспространения. |
While richer households can face substantial risks without significant implications, poorer households can be highly exposed to even moderate risks and shocks. |
Более обеспеченные домашние хозяйства могут пойти на существенный риск без значительных последствий, а более бедные могут оказаться в весьма тяжелом положении даже при умеренных рисках и кризисах. |
We would highlight the substantial and growing participation of women in the country's economic, political and social life and in devising and implementing public policy. |
Необходимо отметить существенный рост участия женщин в экономической, политической и социальной жизни страны, а также в разработке и реализации государственной политики. |
UNU-INRA made substantial contributions to developing a training toolkit on community action planning, a finalized version of which will be launched by the Government of Ghana. |
УООН/ИПРА внес существенный вклад в разработку комплекта учебных материалов для планирования деятельности общин, окончательный вариант которого будет представлен правительством Ганы. |
Moreover, the accumulation of sizeable foreign exchange reserves by some developing countries provided a substantial amount of liquidity that could be used for developmental purposes. |
Кроме того, накопление значительных валютных резервов некоторыми развивающимися странами обеспечило существенный объем ликвидности, которую можно использовать для целей развития. |
Hizbullah continues to maintain a substantial paramilitary capacity and infrastructure separate from the State in violation of Security Council resolution 1559 (2004). |
«Хизбалла» продолжает сохранять существенный военизированный потенциал и инфраструктуру, отдельные от государства, в нарушение резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности. |
We have recorded substantial growth in the economy, with the real gross domestic product growth rate averaging 6.5 per cent over the past five years. |
Мы отмечаем существенный экономический рост, при котором реальные темпы роста валового внутреннего продукта в среднем за последние пять лет составили 6,5 процента. |
In fact, the Dominican Republic continued to host a major inflow of Haitians who had contributed in a substantial way to the growth of the Dominican economy. |
Действительно, Доминиканская Республика продолжает принимать основной поток гаитян, которые внесли существенный вклад в развитие доминиканской экономики. |
A plan of action should be devised to provide more effective guidance to local networks so that they could provide more substantial input. |
Следует разработать план действий по обеспечению местных сетей более эффективными указаниями, с тем чтобы они могли вносить более существенный вклад. |
Furthermore, the unemployment rate for women was considerably higher than for men and a substantial pay gap still existed in all sectors. |
Кроме того, уровень безработицы среди женщин значительно выше, чем среди мужчин, при этом во всех секторах по-прежнему существует существенный разрыв в оплате труда. |
The searches were conducted in an inhuman manner, several persons were assaulted, the health of others harmed and substantial damage to property was caused. |
Обыски были произведены бесчеловечным образом, на нескольких человек были совершены нападения, здоровье других людей было подорвано и существенный ущерб был причинен имуществу. |
They welcomed the substantial contribution made by the State of Qatar and the generous contributions by India and the People's Republic of China. |
Они приветствовали существенный вклад, внесенный Государством Катар, и щедрые взносы, внесенные Индией и Китайской Народной Республикой. |
The UNMAT therefore places substantial emphasis on the effective implementation of Article 4, and in this context stresses full compliance with Article 6. |
И поэтому ГООНДР делает существенный акцент на эффективном осуществлении статьи 4 и в этом контексте выделяет полное соблюдение статьи 6. |