Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Substantial - Существенный"

Примеры: Substantial - Существенный
As a result of that demand, the global availability of data has significantly improved in both scope and geographic coverage, and methodological advances have been substantial. З. В результате такого спроса доступность глобальных данных значительно повысилась как с точки зрения масштаба, так и географического охвата, включая существенный прогресс в методологической области.
There is no simple mathematical formula but clearly a weapons system that has a 50% "dud" rate is likely to cause substantial collateral damage if those "duds" subsequently go off. Какой-то простой математической формулы тут нет, но ведь ясно, что оружейная система, сопряженная с 50-процентным коэффициентом "отказавших боеприпасов", может причинить существенный сопутствующий ущерб, если впоследствии такие "отказавшие боеприпасы" все же сработают.
A programme such as the United Nations public service awards programme and the improvements that are proposed in the present report require a substantial amount of funds in order for them to be implemented effectively. Для реализации программы присуждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы и проведения в жизнь предлагаемых в настоящем докладе усовершенствований требуется существенный объем финансовых средств, с тем чтобы программа осуществлялась эффективно.
The term was understood to refer to something more than "detectable", but did not need to be "serious" or "substantial". При этом под термином "значительный" понимается нечто большее, чем "осязаемый", но необязательно "серьезный" или "существенный".
All that said, it has been encouraging to see the progress made in recent days towards resolving the conflict in the former Yugoslavia, and in moving the Middle East peace process a substantial new step forward. С учетом всего сказанного отрадно отмечать прогресс, достигнутый в последние дни в направлении урегулирования конфликта в бывшей Югославии и в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке, где был сделан еще один существенный шаг вперед.
Noting the substantial development in the field of databases of stolen cultural property that has taken place since the adoption of the Courmayeur Charter, отмечая существенный прогресс в области создания баз данных о похищенных культурных ценностях, который имел место после принятия Курмайорской хартии,
The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force. Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу.
Exports expanded further; the upward trend in investment grew more solid, especially in tradables-producing sectors; and the region began to see a substantial increase in employment together with a slight rise in real wages. Объем экспорта продолжал расти; все более уверенной становилась повышательная тенденция в области инвестиций, особенно в экспортных секторах производства; и в регионе начался существенный рост занятости при незначительном повышении уровня реальной заработной платы.
The elimination of all forms of export subsidies and a substantial reduction in trade-distorting domestic support for agricultural trade would promote development in developing countries and significantly contribute to poverty alleviation. Ликвидация всех видов экспортных субсидий и существенное сокращение поддержки, оказываемой сектору сельского хозяйства внутри стран и ведущей к перекосам в сфере торговли, оказали бы содействие развитию развивающихся стран и внесли бы существенный вклад в ликвидацию нищеты.
We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер.
First and foremost was the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which without doubt constitutes a substantial step towards our goal of completely abolishing nuclear weapons from the globe. Первым и первостепенного значения было утверждение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), которое, несомненно, представляет собой существенный шаг по пути к цели полной ликвидации с лица планеты ядерного оружия.
According to the government, substantial tax increases will bring the fiscal deficit below the 3%-of-GDP limit set by the Stability and Growth Pact - a target missed for five consecutive years - by 2007. Согласно правительству, существенный рост налогов приведет к снижению финансового дефицита до З% от ВВП, установленных в соответствии с Договором Стабильности и Роста к 2007 году, что было недостижимой целью для Германии в течение последних пяти лет.
In addition, in October 2003, Switzerland inaugurated an auxiliary seismic station in the CTBTO International Monitoring System, thus making a substantial technical contribution in the context of verification of the Treaty. Кроме того, в октябре 2003 года Швейцария ввела в действие сейсмологическую станцию, являющуюся частью вспомогательной сети Международной системы мониторинга ОДВЗЯИ, внеся таким образом существенный технический вклад в осуществление контроля за соблюдением Договора.
There have been substantial increases in female literacy rates in almost all least developed countries, with an average increase from 44 per cent at the end of the 1990s to more than 50 per cent between 2005 and 2010. Почти во всех наименее развитых странах был достигнут существенный прогресс в повышении грамотности среди женщин: если в 90-х годах прошлого столетия доля грамотных женщин составляла 44 процента, то в период 2005 - 2010 годов этот показатель увеличился в среднем более чем на 50 процентов.
The Balance of Payment Manual (BPM5) suggests, by convention, that all processing be assumed substantial and therefore be recorded on a gross basis, as if a change of ownership occurred. В руководстве по платежному балансу (СПБ 5) предполагается, по договоренности, что все виды обработки носят существенный характер, а поэтому отражаются на валовой основе, как если бы произошла передача прав собственности.
Indeed, despite the provisions of the resolution, Hizbullah maintains a substantial paramilitary capacity that remains distinct from and may exceed the capabilities of the Lebanese Armed Forces. И действительно, несмотря на положение этой резолюции, «Хизбалла» поддерживает существенный военизированный потенциал, который не является частью ливанских вооруженных сил и может даже превосходить их.
At the same time, the substantial economic contributions that older persons make in their capacity as active consumers, earners and care providers should be recognized and valued. В то же время необходимо признавать и ценить существенный экономический вклад, который вносят пожилые люди в качестве активных потребителей, лиц-источников доходов и людей, обеспечивающих уход.
UNODC has also made substantial contributions to the discussions within the United Nations on the post-2015 development agenda by advocating for the inclusion of anti-corruption and governance indicators in any future sustainable development goals. УНП ООН также внесло существенный вклад в обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций повестки дня в области развития на период после 2015 года, выступая за включение показателей антикоррупционной и управленческой деятельности в любые будущие цели в области устойчивого развития.
Following the 2010 Haiti earthquake Venezuela made substantial contributions to the humanitarian response to the earthquake, pledging $1.3bn in aid in addition to cancelling $395m in PetroCaribe debt. В 2010 году на острове Гаити произошло землетрясение, власти Венесуэлы внесли существенный вклад в гуманитарную миссию, перечислив пострадавшим странам 1,3 млрд. долларов США, а также списав долг гаитянской компании PetroCaribe в размере 395 млн долларов США.
According to the recent government green paper on utility regulations, information on British utilities held by regulators should be disclosable unless companies can show that this will cause substantial harm. "Utility regulation: going backwards", The Economist, 28 March 1998. Согласно недавно подготовленной правительством "зеленой книге" в отношении нормативных положений, регламентирующих деятельность предприятий общественного пользования, информация об английских коммунальных предприятиях, имеющаяся у регулирующих органов, должна раскрываться, если только компании не докажут, что это может причинить им существенный ущерб 17/.
The Caribbean has suffered from several hurricanes since 1988, in particular hurricanes Gilbert, Hugo, Andrew, George and Mitch, which caused significant and substantial damage. В период с 1988 года на Карибский бассейн обрушилось несколько ураганов, причинивших существенный ущерб странам, в частности ураганы "Гильберт", "Хьюго", "Эндрю", "Джордж" и "Митч".
As Ambassador, he came to the United Nations with substantial knowledge and experience of the United Nations system. На посту представителя своей страны при Организации Объединенных Наций он имел возможность опираться на накопленный им существенный багаж знаний о системе Организации Объединенных Наций и богатый опыт работы в ней.
Again, while no database is devoted to the public sector per se, with a well defined concept of the public sector in hand one could browse such databases and identify a substantial amount of relevant information. Хотя ни одна из этих баз данных не посвящена государственному сектору как таковому, при наличии целостной концепции государственного сектора из этих различных баз данных можно извлечь существенный объем требуемой информации.
In the light of the substantial growth in recent years in the number of other international courts and tribunals, we think it entirely proper to consider the possibility that those other institutions could in future apply to the ICJ for Advisory Opinions. Принимая во внимание существенный рост в последние годы количества иных международных судебных органов, полагаем, что в перспективе вполне оправданна постановка вопроса об обращении их в Суд за консультативными заключениями.
The fire caused substantial damage to the telephone networks of Telenor and Telecom Serbia and resulted in a breakdown of communication lines in Kosovo Serb villages in south-eastern Kosovo; the mayor of Gjilan/Gnjilane publicly condemned the incident on 20 October. Пожар причинил существенный ущерб телефонной сети компаний «Теленор» и «Телеком Србия» и привел к отказу линий связи в косовско-сербских селах на юго-востоке Косово.