There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged. |
На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги. |
Here, we call upon the donor community to make substantial contributions to the three-year programme scheduled to begin next year. |
И мы призываем сегодня сообщество доноров внести существенный вклад в осуществление трехлетней программы, которую намечается начать в будущем году. |
Regional institutions and actors can make substantial contributions to the rule of law. |
Региональные учреждения и субъекты могут вносить существенный вклад в обеспечение верховенства права. |
In the medium-term future there will likely be exploration for and exploitation of marine gas hydrates, which have substantial economic potential. |
В не столь отдаленном будущем начнется, скорее всего, разведка и разработка морских газовых гидратов, которые имеют существенный экономический потенциал. |
Last year we made a substantial voluntary financial contribution to enable the OPCW to carry out important activities in verification and implementation assistance. |
В прошлом году мы внесли существенный добровольный финансовый вклад, с тем чтобы ОЗХО могла продолжать свою важную деятельность по проверке и оказанию помощи в целях осуществления Конвенции. |
Non-governmental organizations and Regional Environmental Centers from the EECCA also provided substantial inputs to the report preparation. |
Существенный вклад в подготовку доклада также внесли неправительственные организации и региональные экологические центры стран ВЕКЦА. |
Based on the information that we have, a substantial amount of assistance is required in the coming months. |
На основе имеющейся у нас информации, в ближайшие месяцы потребуется существенный объем такой помощи. |
The report provides a very substantial analysis and, most important, conveys a sense of urgency. |
Доклад содержит весьма существенный анализ и, что самое важное, отражает безотлагательный настрой. |
A substantial increase in food commodity prices combined with diminishing food stocks is having a major impact on food security and humanitarian aid globally. |
Существенный рост цен на продовольственные товары в сочетании с сокращением запасов продовольствия - один из основных факторов, оказывающих воздействие на уровень продовольственной безопасности и предоставление гуманитарной помощи в глобальном масштабе. |
They called upon the Commission of the European Union and upon member States to make a substantial long-term contribution to financing the Fund. |
Они обратились к Комиссии Европейского союза и его государствам-членам с призывом внести существенный долгосрочный вклад в этот Фонд. |
UNIDO has provided substantial inputs into the finalization of draft CCAs and the UNDAF guidelines. |
ЮНИДО внесла существенный вклад в завершение работы над проектом руководящих принципов, касающихся ОСО и РПООНПР. |
It knows that we have made substantial contributions to the promotion and observance of human rights. |
Ему известно о том, что мы внесли существенный вклад в поощрение и соблюдение прав человека. |
These loans have been very popular and although borrowing has dropped somewhat since October 2000, there is still a substantial demand. |
Эти кредиты были очень популярными и, хотя активность заемщиков несколько снизилась после октября 2000 года, по-прежнему наблюдается существенный спрос. |
The Legal Board provided substantial input to the activities of the Working Group regarding compliance review and rules of procedure. |
Существенный вклад в деятельность Рабочей группы, связанную с рассмотрением вопросов соблюдения и правилами процедуры, внес Совет по правовым вопросам. |
I would like to thank all our colleagues, who have made substantial contributions to the agreed text. |
Хотел бы поблагодарить всех коллег, которые внесли существенный вклад в его согласование. |
During the last five years, the progress along the path of peace has been substantial, though it still remains fragile. |
За последние пять лет достигнут существенный, хотя и остающийся хрупким, прогресс на пути к миру. |
Indeed, the Group felt that that was a substantial decrease. |
По мнению Группы, налицо существенный спад. |
Over the centuries coal has bestowed very significant and substantial benefits on social and economic development at the global level. |
На протяжении столетий уголь вносил весьма значительный и существенный вклад в социальное и экономическое развитие на глобальном уровне. |
Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. |
Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов. |
We cannot ignore the substantial peacekeeping experience of the United Nations. |
Нам нельзя игнорировать существенный миротворческий опыт Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, several commissions chose themes specifically aiming to make substantial contributions to the World Summit on Sustainable Development. |
В то же время несколько комиссий специально выбрали такие темы, чтобы внести существенный вклад во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. |
Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки. |
Background: MOTAPM laid outside marked or fenced areas cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations. |
Предпосылки: НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций. |
Asia, in particular, was experiencing a substantial increase in offences involving illicit drug manufacture and trafficking. |
В частности, в Азии отмечается существенный рост численности преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом наркотиков. |
The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. |
Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели. |