| There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged. | На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги. |
| Here, we call upon the donor community to make substantial contributions to the three-year programme scheduled to begin next year. | И мы призываем сегодня сообщество доноров внести существенный вклад в осуществление трехлетней программы, которую намечается начать в будущем году. |
| Regional institutions and actors can make substantial contributions to the rule of law. | Региональные учреждения и субъекты могут вносить существенный вклад в обеспечение верховенства права. |
| In the medium-term future there will likely be exploration for and exploitation of marine gas hydrates, which have substantial economic potential. | В не столь отдаленном будущем начнется, скорее всего, разведка и разработка морских газовых гидратов, которые имеют существенный экономический потенциал. |
| Last year we made a substantial voluntary financial contribution to enable the OPCW to carry out important activities in verification and implementation assistance. | В прошлом году мы внесли существенный добровольный финансовый вклад, с тем чтобы ОЗХО могла продолжать свою важную деятельность по проверке и оказанию помощи в целях осуществления Конвенции. |
| Non-governmental organizations and Regional Environmental Centers from the EECCA also provided substantial inputs to the report preparation. | Существенный вклад в подготовку доклада также внесли неправительственные организации и региональные экологические центры стран ВЕКЦА. |
| Based on the information that we have, a substantial amount of assistance is required in the coming months. | На основе имеющейся у нас информации, в ближайшие месяцы потребуется существенный объем такой помощи. |
| The report provides a very substantial analysis and, most important, conveys a sense of urgency. | Доклад содержит весьма существенный анализ и, что самое важное, отражает безотлагательный настрой. |
| A substantial increase in food commodity prices combined with diminishing food stocks is having a major impact on food security and humanitarian aid globally. | Существенный рост цен на продовольственные товары в сочетании с сокращением запасов продовольствия - один из основных факторов, оказывающих воздействие на уровень продовольственной безопасности и предоставление гуманитарной помощи в глобальном масштабе. |
| They called upon the Commission of the European Union and upon member States to make a substantial long-term contribution to financing the Fund. | Они обратились к Комиссии Европейского союза и его государствам-членам с призывом внести существенный долгосрочный вклад в этот Фонд. |
| UNIDO has provided substantial inputs into the finalization of draft CCAs and the UNDAF guidelines. | ЮНИДО внесла существенный вклад в завершение работы над проектом руководящих принципов, касающихся ОСО и РПООНПР. |
| It knows that we have made substantial contributions to the promotion and observance of human rights. | Ему известно о том, что мы внесли существенный вклад в поощрение и соблюдение прав человека. |
| These loans have been very popular and although borrowing has dropped somewhat since October 2000, there is still a substantial demand. | Эти кредиты были очень популярными и, хотя активность заемщиков несколько снизилась после октября 2000 года, по-прежнему наблюдается существенный спрос. |
| The Legal Board provided substantial input to the activities of the Working Group regarding compliance review and rules of procedure. | Существенный вклад в деятельность Рабочей группы, связанную с рассмотрением вопросов соблюдения и правилами процедуры, внес Совет по правовым вопросам. |
| I would like to thank all our colleagues, who have made substantial contributions to the agreed text. | Хотел бы поблагодарить всех коллег, которые внесли существенный вклад в его согласование. |
| During the last five years, the progress along the path of peace has been substantial, though it still remains fragile. | За последние пять лет достигнут существенный, хотя и остающийся хрупким, прогресс на пути к миру. |
| Indeed, the Group felt that that was a substantial decrease. | По мнению Группы, налицо существенный спад. |
| Over the centuries coal has bestowed very significant and substantial benefits on social and economic development at the global level. | На протяжении столетий уголь вносил весьма значительный и существенный вклад в социальное и экономическое развитие на глобальном уровне. |
| Germany, within the framework of disarmament cooperation with Russia, is making substantial and exemplary contributions to support the relevant projects. | Германия в рамках разоруженческого сотрудничества с Россией вносит существенный и образцовый вклад в поддержку соответствующих проектов. |
| We cannot ignore the substantial peacekeeping experience of the United Nations. | Нам нельзя игнорировать существенный миротворческий опыт Организации Объединенных Наций. |
| Meanwhile, several commissions chose themes specifically aiming to make substantial contributions to the World Summit on Sustainable Development. | В то же время несколько комиссий специально выбрали такие темы, чтобы внести существенный вклад во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Long-lived MOTAPM laid outside marked or fenced areas present the same long-term substantial risk to civilians as the remotely delivered MOTAPM. | Долговечные НППМ, устанавливаемые вне промаркированных или огороженных районов, создают для граждан тот же самый существенный долгосрочный риск, что и НППМ дистанционной доставки. |
| Background: MOTAPM laid outside marked or fenced areas cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations. | Предпосылки: НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций. |
| Asia, in particular, was experiencing a substantial increase in offences involving illicit drug manufacture and trafficking. | В частности, в Азии отмечается существенный рост численности преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом наркотиков. |
| The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. | Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели. |