The Conference of the Parties expressed its sincere appreciation to Mr. Berger for his long-term involvement in the activities under the Convention and in particular for his leadership and substantial input to the work since the Convention's entry into force in 2000. |
Конференция Сторон выразила сердечную признательность г-ну Бергеру за его длительное участие в деятельности в рамках Конвенции и, в частности, за умелое руководство и существенный вклад в работу, осуществлявшуюся с того момента, когда в 2000 году Конвенция вступила в силу. |
Since portfolio cycles in option one product lines are shorter than traditional portfolio cycles, this is encouraging, assuring revenues from existing portfolios and other sources at a substantial level. |
Поскольку цикл реализации портфеля проектов по первому варианту имеет более короткий срок, чем цикл реализации традиционного портфеля проектов, это позволяет надеяться на существенный уровень поступлений по текущим портфелям проектов и из других источников. |
Mr. Savchuk (Ukraine) said that the Secretary-General's report on trade and development reflected the substantial growth in international trade in recent years, although not all countries were benefiting to the same extent from the multilateral trading system. |
Г-н Савчук (Украина) отмечает, что в докладе Генерального секретаря о торговле и развитии нашел отражение наблюдающийся в последние годы существенный рост масштабов международной торговли, хотя не все страны в одинаковой мере воспользовались преимуществами системы многосторонней торговли. |
Although it still represents a substantial amount of work, 12 cases is indeed a perfectly reasonable number of cases to have on the docket of the International Court of Justice. |
Хотя 12 дел по-прежнему составляют весьма существенный объем работы, это, тем не менее, совершенно посильное число дел, которое может стоять на повестке дня Международного Суда. |
Measures could have a substantial effect, but could also increase damage, e.g., careful consideration was needed for measures that increased residential wood burning or the used combined heat and power in densely populated areas. |
Такие меры могут иметь существенный позитивный эффект, но могут привести и к усугублению ущерба, например, со всей осторожностью следует подходить к мерам, ведущим к увеличению сжигания древесины в секторе жилищно-коммунального хозяйства, или к комбинированной выработке тепла и электроэнергии в густонаселенных районах. |
The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. |
Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
The International Centre for Transitional Justice provided expert advice, including technical assistance, with respect to issues pertaining to transitional justice, including substantial input to the rule of law tools. |
Международный центр по вопросам правосудия переходного периода оказывал консультативное содействие, включая техническую помощь, в вопросах, связанных с правосудием переходного периода, в том числе внес существенный вклад в подготовку пособий по реализации принципа господства права. |
In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. |
Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям. |
The Gores oversaw a complete redecoration, the addition of a new dining-room table, new furniture for the library, and a substantial renovation of the grounds and porches to make them more suitable for outdoor entertaining. |
Горес руководил полным косметическим ремонтом, добавление нового обеденного стола, новая мебель для библиотеки, и существенный ремонт оснований и подъездов, чтобы сделать их более подходящими для развлечений на свежем воздухе. |
PETRONAS provides a substantial source of income for the Malaysian government, with half of the government's budget dependent on PETRONAS' dividend, moreover in 2011 government actual balance has 5 percent deficit of Gross Domestic Product. |
PETRONAS предоставляет существенный источник дохода для правительства Малайзии, 45% государственного бюджета зависят от дивидендов компании Petronas, кроме того в 2011 году правительство по фактическому балансу имело 5%-ый дефицит валового внутреннего продукта. |
The US National Cancer Institute announced in 2004 that although SV40 does cause cancer in some animal models, "substantial epidemiological evidence has accumulated to indicate that SV40 likely does not cause cancer in humans". |
В США National Cancer Institute в 2004 году заявил о том, что, хотя SV40 и вызывает рак в некоторых модельных животных, «накоплен существенный объем эпидемиологических данных, свидетельствующих о том, что вирус SV40, вероятно, не вызывает рак у людей». |
Today we are seeing substantial growth in the wage share of GDP: if wages grow by 10%, then GDP grows only by 2%, - explained Mr. Grafe. |
Сегодня мы видим существенный рост доли зарплат в ВВП: если зарплаты растут на 10%, то ВВП - только на 2%, - пояснил г-н Графе. |
Much as we have advanced so far in the CTBT negotiations, the amount of work that lies ahead is substantial; we need to step up the momentum of negotiations considerably, if the target time-frame of 1996 set by the NPT Conference is to be met. |
Но как бы далеко мы уже ни продвинулись на переговорах по ДВЗИ, нам еще предстоит проделать существенный объем работы; нам надо значительно ускорить динамику переговоров, чтобы соблюсти установленный Конференцией по ДНЯО целевой срок - 1996 год. |
While there remain many countries in Africa and several in other regions where the level of contraceptive use is still very low, most developing countries that have available data on trends have experienced a substantial increase in the level of contraceptive use. |
Хотя во многих странах Африки и в ряде других регионов по-прежнему наблюдаются весьма низкие показатели применения контрацептивов, в большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные, позволяющие судить о тенденциях в этой области, наблюдался существенный рост показателя применения методов контрацепции. |
The Agency's contributions to global security, through the effective operation of a safeguards system, and to global development through peaceful nuclear cooperation, are substantial and valuable. |
Благодаря эффективному функционированию системы гарантий и сотрудничеству в области мирного использования атомной энергии Агентство вносит существенный и ценный вклад, соответственно, в укрепление всеобщей безопасности и в обеспечение всеобщего развития. |
In this regard, while we witness almost linear economic growth in the developed countries, a substantial decrease has been recorded in the less developed countries. |
В этой связи, в то время как мы являемся свидетелями почти линейного экономического роста в развитых странах, в наименее развитых странах зарегистрирован существенный спад. |
These should provide substantial input to the Second Committee's consideration of the agenda item on an agenda for development, which should in turn provide a basis for the furtherance and completion of the Secretary-General's report on this important subject. |
Они должны представить существенный вклад в рассмотрение Вторым комитетом пункта по вопросу повестки дня для развития, которая должна в свою очередь предоставить основу для продвижения и завершения доклада Генерального секретаря по этому важному вопросу. |
Noting also the substantial advances made in best practices in this area in recent years, especially by major mining companies, as shown in various publications containing case-studies of environmental practices, |
отмечая также достигнутый в последние годы существенный прогресс в отношении лучших методов в этой области, особенно крупными горнодобывающими компаниями, о чем свидетельствуют различные публикации, содержащие исследования по экологической практике, |
In order to derive maximum benefit from the experience acquired by ECOMOG, it would be a marked advantage if a substantial element of the United Nations force be contributed by Governments currently participating in ECOMOG. |
Чтобы извлечь максимум пользы из опыта, накопленного ЭКОМОГ, было бы очень желательно, чтобы существенный элемент сил Организации Объединенных Наций был выделен правительствами, которые в настоящее время участвуют в ЭКОМОГ. |
Despite the severe economic and financial situations, Japan has been faithfully fulfilling its obligation to pay its assessed contribution and has been making substantial contributions to the United Nations and related organizations. |
Несмотря на свое серьезное экономическое и финансовое положение, Япония добросовестно выполняет свои обязанности по выплате начисленных на нее взносов и вносит существенный вклад на цели деятельности Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций. |
The predominance of 11 permanent members in the Security Council would alienate the other 180 Member States, depriving them of the opportunity and political will to make substantial contributions to international peace and security. |
Господство 11 постоянных членов в Совете Безопасности будет означать отчуждение других 180 государств-членов и лишит их возможности и политической воли вносить существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
However, we remain convinced that the Conference on Disarmament has substantial contributions to make in regard to the wider or more general process of nuclear disarmament, those broad undertakings which have practical implications for all or nearly all the world's nations. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что Конференция по разоружению должна внести существенный вклад в более широкий или более общий процесс ядерного разоружения - я имею в виду те широкие обязательства, которые имеют практические последствия для всех или почти для всех стран мира. |
Both the European Union and the Government of Taiwan made substantial contributions to this meeting, taking into account the importance of the Canal for many countries, in particular those of South and Central America. |
Принимая во внимание важное значение Канала для многих стран, в особенности для стран Южной и Северной Америки, существенный вклад в проведение этой встречи внесли Европейский союз и правительство Тайваня. |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and the constraints it imposes on the development and qualitative improvement of nuclear weapons is an example of the substantial contribution the CD can make to the wider process of nuclear disarmament. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и устанавливаемые им ограничения на разработку и качественное совершенствование ядерного оружия являют собой пример того, какой существенный вклад может внести КР в расширение процесса ядерного разоружения. |
In these countries, progress in some areas such as access to health services has been substantial but is lagging for others including access to sanitation and child malnutrition. |
В этих странах достигнут существенный прогресс в некоторых областях, таких, как доступ к медицинскому обслуживанию, тогда как в других областях, включая доступ к объектам санитарии и проблему недоедания детей, прогресс является недостаточным. |