His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. |
Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
In all the legal precedents, the notion of harm was always qualified as substantial, serious, and so forth; it was not meant to apply to the trivial or de minimis. |
Во всех судебных прецедентах понятие ущерба всегда квалифицируется как ущерб существенный, серьезный и т.д.; это понятие не применяется к ущербу тривиального или минимального характера. |
Recognizing the role of Japan as the host country of SIAP and its substantial financial contribution to SIAP, several delegations thanked the Government of Japan for its continued support of the Institute. |
Признавая роль Японии в качестве принимающей страны СИАТО и существенный объем взносов этой страны в СИАТО, несколько делегаций поблагодарили правительство Японии за его непрерывную поддержку Института. |
Through that mechanism we were able to maintain pressure on the Government and to offer it help in meeting the initial requirement: to show substantial, irreversible and verifiable progress within 30 days and, in the months thereafter, progress towards full security in Darfur. |
С помощью этого механизма мы смогли оказать давление на правительство и предложить ему помощь в выполнении первоначального требования, а именно обеспечить существенный, необратимый и поддающийся проверке прогресс в течение 30 дней, а в последующие месяцы добиваться прогресса в усилиях по обеспечению полной безопасности в регионе Дарфур. |
In my capacity as Chair of the Meeting, I would like, first of all, to express my deep gratitude to all the Member States, international and regional organizations and civil society participants that made substantial contributions to the successful outcome of the Meeting. |
Мне хотелось бы в своем качестве Председателя этого совещания прежде всего выразить глубокую признательность всем тем государствам-членам, международным и региональным организациям и участникам из среды гражданской общественности, которые внесли существенный вклад в успех этого совещания. |
A substantial shift in the technical cooperation activities of the United Nations system, in favour of mobilizing such resources nationally, was therefore essential. |
В связи с этим особое значение в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству приобретает существенный сдвиг в сторону мобилизации на эти цели ресурсов на национальном уровне |
One of the major components of UNDP's support for the fight against corruption in the past year has been its substantial contribution to the organization and conduct of the ninth International Anti-Corruption Conference held in Durban, South Africa, in October 1999. |
Одним из основных компонентов оказываемой ПРООН поддержки борьбы с коррупцией в течение прошедшего года был существенный вклад Программы в организацию и проведение девятой Международной конференции по борьбе с коррупцией в Дурбане, Южная Африка (в октябре 1999 года). |
The notion of a serious breach involving failure to fulfil fundamental obligations, risking substantial harm to the interests of other States, seemed desirable in that it obliged other States to cooperate to bring the breach to an end. |
Понятие серьезного нарушения, связанного с невыполнением основных обязательств и угрожающего нанести существенный ущерб интересам других государств, представляется желательным, поскольку оно обязывает другие государства сотрудничать с целью положить конец этому нарушению. |
Even if an FMCT verification system was not comprehensive, a substantial period of time still would be required to fully implement the verification provisions since between 200 and 1000 nuclear facilities could become subject to verification. |
Даже если система проверки по ДЗПРМ не будет всеобъемлющей, для полного осуществления положений по проверке все же потребуется существенный период времени, поскольку проверке могут подлежать от 200 до 1000 ядерных объектов. |
Voluntary activities have already made substantial contributions in the fields of promoting human rights and international solidarity, the combat against racism, environmental protection and sustainable development, and have thus helped in the implementation of the goals and commitments of the Millennium Declaration. |
Добровольческая деятельность уже внесла и продолжает вносить существенный вклад в дело поощрения прав человека и укрепления международной солидарности, борьбы с расизмом, охраны окружающей среды и устойчивого развития и тем самым способствует выполнению задач и обязательств, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Some delegations noted that the Process was the only forum where the multiple aspects of ocean issues could be examined and discussed in an integrated manner and that it had provided substantial input for a better understanding of the oceans, highlighting issues for common action. |
Некоторые делегации констатировали, что Процесс является единственным форумом, на котором целостно рассматриваются и обсуждаются многочисленные аспекты океанской проблематики, и что он обеспечивает существенный вклад в познание Мирового океана, высвечивая направления для общих действий. |
With regard to increasing the cooperation between the United Nations and the African Union, which today the Secretary-General rightly referred to as a strategic relationship, substantial positive experience has been accumulated. |
В сфере сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом - и сегодня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо охарактеризовал это сотрудничество как стратегическое - уже накоплен существенный позитивный опыт. |
The Working Group noted with satisfaction the results of the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution and expressed its appreciation to the European Centre for Environment and Health of the World Health Organization, Bonn Office, for its substantial contribution. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила результаты работы Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и выразила признательность сотрудникам боннского отделения Европейского центра Всемирной организации здравоохранения по вопросам окружающей среды и здоровья за их существенный вклад в эту работу. |
UNEP has continued to provide substantial inputs to all GEF corporate activities, including the finalization of new operational programmes, the preparation of relevant documents for four sessions of the GEF Council, for the Second GEF Assembly and for the four meetings on the third GEF replenishment. |
ЮНЕП продолжала вносить существенный вклад во все виды деятельности, проводимой совместно с ФГОС, включая разработку новых оперативных программ, подготовку соответствующих документов для четыре сессий Совета ФГОС, второй Ассамблеи ФГОС и четырех совещаний по вопросам третьего пополнения ФГОС. |
At the third session of the Group, held at Geneva, the Department provided substantial contributions to the report of the Group and assisted in organizing public hearings on the subject matter, to which the Department invited representatives of the media and media-related NGOs. |
На третьей сессии Группы, состоявшейся в Женеве, Департамент внес существенный вклад в подготовку доклада Группы и участвовал в организации публичных слушаний по этому вопросу, в котором принимали участие приглашенные Департаментом представители средств массовой информации и связанных с масс-медиа неправительственных организаций. |
The substantial contribution of sport to the implementation of the Millennium Development Goals has not only been highlighted, but is stressed in resolution 55/2 of 8 September 2000, entitled United Nations Millennium Declaration. |
Существенный вклад спорта в содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не просто отмечается, а подчеркивается в резолюции 55/2 от 8 сентября 2000 года, озаглавленной «Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций». |
As such, the UN Mine Action Team considers that Article 4 represents a key pillar of Protocol V. The UNMAT therefore places substantial emphasis on the effective implementation of Article 4, and in this context stresses full compliance with Article 6. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, считает, что как таковая статья 4 представляет собой ключевой стержень Протокола V. И поэтому ГООНДР делает существенный акцент на эффективном осуществлении статьи 4 и в этом контексте выделяет полное соблюдение статьи 6. |
A substantial gap still exists between the need for statistics and monitoring tools and the ability of most countries in the SAARC region to routinely provide them. SAARC aims to accelerate the process of economic and social development in its member States. |
В частности, сохраняется существенный разрыв между потребностями в статистических данных и инструментах мониторинга и способностью на регулярной основе генерировать их в большинстве стран СААРК. СААРК имеет своей целью ускорение процесса экономического и социального развития своих государств-членов. |
Even if it can be shown that disclosure of the information would cause substantial harm to a legitimate aim, the information should still be disclosed if the benefits of disclosure outweigh the harm. |
Даже если может быть доказано, что разглашение информации причинит существенный ущерб законной цели, информация все же должна быть разглашена, если выгоды ее разглашения перевешивают ущерб. |
With the increased availability of revenues and the much larger number of contracts under subsequent phases, it is anticipated that substantial funds would become available after the closure of these phases, for the above reasons. |
Учитывая увеличение объема имеющихся в наличии средств и существенный рост числа контрактов, связанных с последующими этапами, можно, исходя из вышеизложенного, рассчитывать на то, что по завершении этих этапов в наличии останется значительный объем средств. |
However, in most cases, the situation is more complicated and the average sales price will be above average cost, yet substantial sales below cost may occur. |
Однако в большинстве случаев ситуация является более сложной, и средняя продажная цена может быть выше средней себестоимости, хотя существенный объем продаж может осуществляться по ценам ниже себестоимости. |
Other delegations, noting the substantial contribution already made by the organization to the work of the United Nation, welcomed the organization's criticism and comments, noting that dissent was healthy for growth. |
Другие делегации, отметив существенный вклад, уже внесенный этой организацией в работу Организации Объединенных Наций, приветствовали ее критику и замечания и заявили, что выражение иных мнений является полезным для повышения эффективности. |
The Polish delegation also made substantial contributions to the second meeting of the Forum, which was held in Moscow in October 2006 under the theme "The role of political parties in the building of democracy". |
Делегация Польши внесла также существенный вклад в работу второй сессии Форума, которая была проведена в Москве в октябре 2006 года по теме «Роль политических партий в строительстве демократии». |
attributable a substantial jump in our literacy rate - and the advance in enrolment rate - and an increase in life expectancy for the average Bhutanese by 20 years in two decades. |
Благодаря этому произошел существенный рост нашего показателя грамотности и численности обучающихся, а средняя продолжительность жизни бутанцев увеличилась за два десятилетия на 20 лет. |
Secondly, article 2 contained formulations such as "substantial damage" which were open to various interpretations, and questionable concepts such as "use or damage a nuclear facility" or "credible threat". |
Во-вторых, в статье 2 содержатся такие формулировки, как "существенный ущерб", которые могут дать повод для различной интерпретации, а также используются такие сомнительные критерии, как "использует или повреждает ядерный объект" или "подобная угроза". |