Английский - русский
Перевод слова Substantial
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Substantial - Существенный"

Примеры: Substantial - Существенный
Such preliminary discussions would: (a) raise awareness of the issues for policy deliberations; and (b) provide more substantial and coherent input to the session of the Forum. Такие предварительные обсуждения позволили бы: а) повысить уровень осведомленности о подлежащих обсуждению стратегических вопросах; и Ь) обеспечить более существенный и согласованный вклад в проведение сессии Форума.
Even though our energy consumption charges have increased almost fourfold in the past year, and even with substantial tariff increases, our utility companies are now struggling desperately to fulfil their basic financial obligations to fuel suppliers. Даже несмотря на то, что стоимость нашего энергопотребления за последний год возросла почти в четыре раза и на существенный рост тарифов, наши компании бытового энергоснабжения отчаянно стараются выполнять перед поставщиками горючего свои основные финансовые обязательства.
The United Kingdom's substantial stockpile of over a million anti-personnel mines were destroyed within the first year from the entry into force of the Convention; some three years before the required deadline under Article 4. Существенный арсенал Соединенного Королевства в виде более миллиона противопехотных мин был уничтожен в течение первого года со вступления Конвенции в силу - года за три до требуемого предельного срока по статье 4.
Furthermore, discrimination is an issue dealt with directly by a large number of United Nations agencies, non-governmental organizations and other relevant actors, which would imply a broad range of substantial contributions to the debate. Кроме того, проблемой дискриминации непосредственно занимаются многие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие структуры, которые могли бы внести существенный вклад в обсуждение этой проблемы.
The Subcommittee noted the substantial contributions made to GEOSS by member States of the Committee, entities of the United Nations system and other organizations having permanent observer status with the Committee. Подкомитет отметил существенный вклад в создание ГЕОСС государств - членов Комитета, учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете.
The substantial peacekeeping budget total made it all the more necessary for the Committee to make full use of the four weeks available to it at the current part of the resumed session. Существенный рост совокупных расходов на операции по поддержанию мира требует, чтобы Комитет полностью воспользовался четырьмя неделями, которые имеются в его распоряжении на текущей части возобновленной сессии.
In practice, the support provided by BINUB has been substantial and includes acting as the Peacebuilding Commission interface with the Government to facilitate its work at United Nations Headquarters. На практике помощь, оказываемая ОПООНБ, имеет существенный характер и включает выполнение функций представителя Комиссии по миростроительству при правительстве для содействия ее работе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The embargo measures applied by the United States against Cuba are the type of measure referred to in the Accra Accord and they have had substantial costs for Cuba. Осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы блокада как раз является такой мерой, о которых говорится в Аккрском соглашении, и причиняет существенный ущерб Кубе.
The Funding Code Guidance states that, as a general guideline, even where the benefits to others are substantial, it would be unusual to regard a case as having a significant wider public interest if fewer than 100 people would benefit from its outcome. В Руководстве к Кодексу финансирования в качестве общего руководящего принципа указано, что даже в случае, когда польза для других лиц существенна, было бы неоправданно рассматривать дело как имеющее существенный интерес для более широкой группы населения, если пользу из его результата извлечет менее 100 человек.
The Commission must prove that it added value to Burundi's development process and the European Union was committed to contributing towards substantial results in a spirit of partnership. Комиссия должна доказать, что она вносит существенный вклад в процесс развития Бурунди, а Европейский союз привержен достижению значительных результатов в духе партнерства.
It also caused very substantial damage, the Board found, to buildings, vehicles and supplies, both from direct impact and from the resulting conflagration. Комиссия установила, что он также причинил очень существенный ущерб зданиям, автомашинам и хранившимся предметам как в результате прямого попадания, так и в результате возникшего пожара.
UNIDO had been a pioneer in the United Nations system reform process and was currently an Organization that enjoyed the confidence of the international community, as evidenced by the excellent rate of collection of contributions and the substantial increase in funds mobilized for technical cooperation activities. ЮНИДО выступила одним из зачинателей процесса реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций и сейчас является организацией, которая пользуется доверием международного сообщества, о чем свидетельствуют прекрасные показатели уплаты взносов и существенный прирост средств, мобилизованных на нужды технического сотрудничества.
A child who is over the age of 21 and is incapacitated by illness or injury for substantial gainful employment shall also be eligible for a benefit. Ребенок в возрасте старше 21 года, не способный в силу болезни или травмы заниматься приносящими существенный доход видами деятельности, также имеет право на получение пособия .
In one case, for leave to appeal to be granted, the court must be satisfied that substantial injustice would result if the decision of the lower court was confirmed. В одном случае разрешение на обжалование выдается лишь тогда, когда суд приходит к выводу о том, что в результате утверждения решения суда низшей инстанции правосудию будет нанесен существенный ущерб.
We would like to use this opportunity to welcome the G-20 agreement, particularly a substantial package totalling over $1 trillion, designed to mitigate the impacts of the crisis. Нам хотелось бы, пользуясь случаем, поддержать достигнутую Группой 20 договоренность, особенно существенный пакет на общую сумму в 1 трлн. долл. США, предназначенный для смягчения последствий этого кризиса.
Given that the prospective outcomes of the WTO Doha negotiations indeed contain a substantial development dimension, we urge all negotiating partners in the WTO to redouble their efforts towards this goal. Учитывая, что будущие результаты Дохинских переговоров по ВТО действительно будут включать существенный компонент мер в области развития, мы настоятельно призываем всех партнеров по переговорам в ВТО удвоить свои усилия для достижения этой цели.
Allow me to express the particular gratitude of MERCOSUR and its associated States for the substantial contribution of the Technical Secretariat - and especially to Director-General Ambassador Rogelio Pfirter, who will end his term of office in 2010 - to the ongoing development and effectiveness of that body. Я хотел бы выразить особую признательность МЕРКОСУР и ассоциированным с ним государствам, техническому секретариату, а также Генеральному директору послу Рохелио Пфиртеру, срок полномочий которого истекает в 2010 году, за существенный вклад в обеспечение дальнейшего развития и повышение эффективности этого органа.
Organizations of the United Nations system support and welcome this recommendation, although many suggest that further clarity regarding the precise point when many projects are concluded, noting that ICT projects have a substantial business operational component. Организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают и приветствуют эту рекомендацию, хотя многие из них считают необходимым более четко определить момент завершения в отношении целого ряда проектов, так как проекты в области ИКТ имеют существенный функциональный, или оперативный, компонент.
With a view to making the best use of the substantial expertise of all of its members, the Committee agreed on the following rule regarding participation at its sessions: Чтобы наилучшим образом использовать существенный экспертный опыт всех своих членов, Комитет согласовал следующее правило, касающееся участия в его сессиях:
Nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and substantial coverage of the poor and the vulnerable обеспечение приемлемых для стран систем и мероприятий в области социальной защиты для всех, включая предоставление крова, и существенный охват такой защитой бедных и уязвимых;
Although a downward trend has prevailed in many countries in the last decade, a substantial increase of the weight of the autonomous pension funds in the financial sector has taken place in Mexico and Poland (see table A11 in appendix). Хотя во многих странах в последнем десятилетии наблюдалась тенденция к понижению, в Мексике и Польше отмечался существенный рост доли активов самостоятельных пенсионных фондов в финансовом секторе (см. таблицу А11 в приложении).
And, while there were many issues that do need to be addressed, and while this draft does not meet the concerns of every delegation, we believe that it is a substantial base on which we could move forward. И хотя тут есть много проблем, которые необходимо урегулировать, и хотя этот проект не отвечает заботам каждой делегации, мы полагаем, что он являет собой существенный фундамент, исходя из которого мы и могли бы двигаться вперед.
Experts view that the Mongolian economy will grow twofold in the next 3-4 years as a result of intensive development of mining and substantial growth will continue in the next 10 years. По мнению экспертов, темпы роста монгольской экономики в предстоящие три - четыре года удвоятся в результате интенсивного развития добывающего сектора, и в предстоящие десять лет существенный рост будет продолжаться.
The results of the desk reviews done by OAI subsequent to these 2007 audits showed a substantial improvement in addressing the issues raised in the reports, with implementation rates for audit recommendations ranging from 44 per cent to 100 per cent as of 31 December 2008. Результаты внутренних обзоров, проведенных УРР по итогам этих ревизий 2007 года, показали, что был достигнут существенный прогресс в решении проблем, затронутых в докладах, - по состоянию на 31 декабря 2008 года показатели выполнения ревизорских рекомендаций варьировались от 44 до 100 процентов.
The assessment reports finalized in the period between the twenty-third regular session and the ninth special session of the Governing Council collectively represent substantial financial investments by the international community and reflect in-kind contributions from Governments and thousands of experts worldwide. Доклады об оценке, которые были окончательно доработаны в период между двадцать третьей очередной сессией и девятой специальной сессией Совета управляющих, вместе представляют существенный финансовый вклад международного сообщества и отражают вклад натурой правительств и тысяч экспертов во всем мире.