| Similarly, trade policies often ignored the informal sector, which constitutes a substantial segment of the economy of many developing countries. | Аналогичным образом, торговая политика зачастую игнорирует неорганизованный сектор, который составляет во многих развивающихся странах существенный сегмент экономики. |
| There was universal recognition of the key and substantial contribution that trade can make in securing enhanced resource flows for development. | Всеобщее признание получил тот важный и существенный вклад, который торговля может внести в усилия по увеличению потоков ресурсов на цели развития. |
| New Zealand expects that the summit will give a substantial boost to the implementation of the Mauritius Strategy for small island developing States. | Новая Зеландия надеется, что саммит придаст существенный толчок процессу осуществления Маврикийской стратегии в интересах малых островных развивающихся государств. |
| The Netherlands is prepared to make a substantial voluntary contribution to support the implementation of the OPCW Action Plan on National Implementation. | Нидерланды готовы внести существенный добровольный взнос в поддержку осуществления Плана действий ОЗХО по национальному осуществлению. |
| Migrant workers made substantial contributions to economic and social development in their countries of destination and origin. | Трудящиеся-мигранты вносят существенный вклад в экономическое и социальное развитие их стран назначения и происхождения. |
| The events of early 2004 have generated substantial momentum globally towards addressing road safety. | Состоявшиеся в начале 2004 года мероприятия дали существенный импульс усилиям по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения на глобальном уровне. |
| A number of hurricanes hit the Caribbean between August and October 2004, causing substantial damage. | Ряд ураганов обрушились на Карибский регион в период с августа по октябрь 2004 года, причинив существенный ущерб. |
| The donor community has delivered a substantial amount of assistance since the Tokyo conference in 1999. | Сообщество доноров выделило существенный объем помощи после Токийской конференции, состоявшейся в 1999 году. |
| In particular, I had hoped for - and worked for - a substantial text on nuclear disarmament and non-proliferation. | В частности, я надеялся и прилагал усилия для того, чтобы был разработан более существенный текст по ядерному разоружению и проблемам нераспространения. |
| Currently, the LDCs are charged a substantial markup to borrow against their own foreign exchange reserves. | Сегодня при кредитовании НРС под залог их валютных резервов с них взимается существенный процент. |
| The Regional Assistance Mission to the Solomon Islands has made substantial contributions to securing peace and law and order in that country. | Региональная миссия по оказанию помощи Соломоновым Островам внесла существенный вклад в укрепление мира и правопорядка в этой стране. |
| We appreciate and fully support the substantial contribution of the Centres in raising awareness about disarmament issues. | Мы высоко оцениваем и полностью поддерживаем существенный вклад центров в привлечение внимания к вопросам разоружения. |
| The reforms should be substantial and comprehensive and should involve all principal organs in order to be successful. | Для того чтобы реформы были успешными, они должны носить существенный и всесторонний характер и охватывать все главные органы. |
| Additionally, substantial damage to homes, roads and bridges in the area has been inflicted. | Существенный ущерб нанесен также домам, дорогам и мостам в этом районе. |
| The equipment requirements for the verification of an FMCT would be substantial, especially during the initial phase of implementation of the treaty. | Существенный характер, особенно на начальном этапе осуществления договора, носили бы потребности в оборудовании для проверки ДЗПРМ. |
| Nevertheless, though substantial, it is obvious that the funds generated up to now have not been sufficient. | Тем не менее уже мобилизованных средств, хотя они и носят существенный характер, явно недостаточно. |
| The Government of Japan is ready to play a substantial role in ensuring that the meeting is productive. | Правительство Японии готово внести существенный вклад в обеспечение успеха этого совещания. |
| When Oliver Cromwell was victorious Sir James was forced to pay a substantial fine to redeem his estates that had been sequestrated. | Когда Оливер Кромвель победил, сэр Джеймс Стюарт был вынужден заплатить существенный штраф, чтобы выкупить свои имения, на которые были наложен арест. |
| Typical moves which receive double question marks are those that overlook a tactic that wins substantial material or overlook a checkmate. | Типичными ходами, которые получают двойные вопросительные знаки, являются те, в которых не видят тактики, которая выигрывает существенный материал или упускает из виду мат. |
| From these findings some researchers have concluded that R1a1a originated in South Asia, excluding a substantial genetic influx from Indo-European migrants. | Исходя из этих данных, некоторые исследователи пришли к выводу, что R1a1a возникла в Южной Азии, исключая существенный генетический приток от индоевропейских мигрантов... |
| A substantial percentage of Americans work very long hours. | Существенный процент жителей США имеют очень длинную рабочую неделю. |
| Psychologically, the market no longer sees it as a substantial level of support or resistance. | Психологически рынок больше не видит ее как существенный уровень поддержки или сопротивления. |
| It must be recognized, however, that this will require substantial extrabudgetary resources. | Однако необходимо признать, что для выполнения этих функций потребуется существенный объем внебюджетных ресурсов. |
| Yet there are several reasons why the Greek crisis is having substantial spillover effects. | Однако имеется несколько причин, по которым греческий кризис имеет существенный «эффект распространения». |
| Of course, the ICC's prosecutor and judges are themselves taking a substantial risk in the indictment of Bashir. | Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира. |