| Agreed to the subjects to be discussed at the next two sessions as listed in the annex; | Согласовал перечисленные в приложении темы, которые будут обсуждаться на следующих двух сессиях; |
| He had also stressed that EMEP would address better subjects and issues of importance to the Convention and the monitoring of the implementation of its protocols. | Он также подчеркнул, что ЕМЕП будет более внимательно рассматривать темы и вопросы, имеющие важное значение для Конвенции и для наблюдения за ходом осуществления протоколов к ней. |
| Mr. Akram: Today, the Assembly is considering two important subjects in this joint debate on agenda items 42 and 43. | Г-н Акрам: Сегодня мы рассматриваем две важные темы в рамках одновременного обсуждения пунктов 42 и 43 повестки дня. |
| I am not able to go into all these subjects now, but I think it is necessary to make one or two points. | Не имея возможности развить все эти темы на данном форуме, я тем не менее считаю необходимым представить следующие уточнения. |
| It usually covers subjects of a general nature, such as general management principles or job-related basic information technology, and permits making economies of scale. | Эти программы обычно охватывают темы общего характера, такие, как общие принципы управления или связанные с выполняемыми функции базовые информационные технологии, и позволяют обеспечить экономию за счет эффекта масштаба. |
| However, some delegations requested that the reporting on advocacy activities be more systematic and analytical, targeting subjects that were most important to countries. | Несколько делегаций высказали просьбу о представлении более системной и аналитической по своему характеру информации, касающейся мероприятий по пропаганде и защите интересов детей, которая охватывала бы темы, представляющие наибольший интерес для стран. |
| Among the subjects the Journal covered between 1994 and 1997 were: | За период 1994-1997 годов журнал освещал следующие темы: |
| Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed. | Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы. |
| The Committee agreed that the work programme for the biennium 1999-2000 should include the following subjects: | Комитет согласился с тем, что программа работы на двухгодичный период 1999-2000 годов должна включать следующие темы: |
| (a) Priority should be given to subjects for study recommended by the Commission on Human Rights; | а) приоритет должны иметь темы для исследования, рекомендованные Комиссией по правам человека; |
| School curricula also dealt with general subjects such as human rights, racism, xenophobia, sexism, democracy and the United Nations. | Кроме того, школьные программы охватывают такие общие темы, как права человека, борьба против расизма и ксенофобии, равноправие мужчин и женщин, принципы демократии и деятельность Организации Объединенных Наций. |
| In 2002, the Fund also supported curriculum development and training to help teachers deal more effectively with sensitive subjects. | В 2002 году Фонд также поддерживал деятельность по разработке учебных программ и проведению профессиональной подготовки, с тем чтобы помочь учителям более доходчиво разъяснять сложные темы. |
| The subjects for the present inquiry are as follows: | В настоящем исследовании рассматриваются следующие темы: |
| Working with this broad definition, the Council was increasingly discussing subjects that would, arguably, fall under the competence of the Assembly. | Используя это широкое определение, Совет все чаще обсуждает темы, которые, как можно утверждать, относятся к сфере компетенции Ассамблеи. |
| In addition, lectures, meetings, and round tables were held to discuss subjects in preparation for the upcoming Conference. | Кроме того, в рамках подготовки к Конференции были организованы лекции, встречи и "круглые столы", на которых обсуждались соответствующие темы и вопросы. |
| I have no intention of reviewing all the subjects dealt with by the Security Council in the period covered by the report before the General Assembly. | Я не намерен вновь рассматривать все темы, касающиеся Совета Безопасности за период, охватываемый в докладе, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| A student or his parents can choose one of the following subjects of compulsory moral education: religious education of a recognized traditional religious community or association or ethics. | Учащиеся или их родители могут выбрать следующие темы обязательного нравственного воспитания: религиозное учение признанной традиционной религиозной общины или объединения или этика. |
| To ensure that the consultations will focus on the most important items, these experts may discuss subjects of common interest in order to find solutions. | Для обеспечения того, чтобы в ходе этих консультаций основное внимание уделялось самым важным вопросам, вышеупомянутые эксперты могут обсуждать темы, представляющие общий интерес, стремясь при этом найти соответствующие варианты решений. |
| She would like to know what subjects it covered, and in particular whether it contained any provisions for the adoption of temporary special measures. | Оратор хотела бы также знать, какие темы охватывает данный законопроект и, в частности, содержит ли он какие-либо положения, касающиеся принятия временных специальных мер. |
| However, if the issues considered remain actual, the international evolution implies to consider the present and future manner to deal with such subjects. | Однако, если затрагиваемые ими темы остаются на повестке дня, международное развитие должно привести к тому, чтобы поставить вопрос о том, каким образом следует решать эти вопросы и в настоящем, и в будущем. |
| On the other hand, it was noted that such an approach might infringe upon a sovereign right of States to propose subjects for the consideration of the Committee. | С другой стороны, было отмечено, что такой подход может воспрепятствовать осуществлению суверенного права государств предлагать темы для рассмотрения Комитетом. |
| I recall that at the end of my term of office I was able to identify those subjects on which all regional groups had given their agreement. | Я припоминаю, что в конце своих председательских полномочий я смог идентифицировать те темы, которые снискали себе согласие всех региональных групп. |
| It attached high priority to the following study subjects: | В качестве высокоприоритетных были названы следующие темы для исследований: |
| Training activities and other relevant subjects for radiation monitoring at borders were to be discussed at an international meeting in Pushkin, Russian Federation, in April 2001. | Учебные мероприятия и другие соответствующие темы, связанные с радиационным контролем на границах, должны были обсуждаться на международной встрече в Пушкине, Российская Федерация, в апреле 2001 года. |
| The course programmes included a review of various human rights subjects and issues, as well as a number of field visits to the Swiss police authorities. | Учебная программа включала в себя различные темы и вопросы, касающиеся прав человека, а также ряд посещений швейцарских полицейских органов. |