Примеры в контексте "Subjects - Темы"

Примеры: Subjects - Темы
Saudi Arabia proposed the following subjects for future work in the area of development and codification of customary rules: international judicial cooperation, extradition of criminals, transfer of technology, international conciliation procedures and international commercial arbitration. Саудовская Аравия предложила следующие темы будущей работы в области развития и кодификации обычных норм: международное сотрудничество в судебной области, выдача преступников, передача технологии, международные процедуры примирения и международный коммерческий арбитраж.
The draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the related subjects of an international criminal jurisdiction and the definition of aggression had a long and torturous history within the United Nations system, dating back to 1947. Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества и смежные темы международной уголовной юрисдикции и определения агрессии имеют долгую и сложную историю в системе Организации Объединенных Наций, ведущую свою начало с 1947 года.
Allow me to mention two subjects that have pride of place on the agenda and programme of work of the Conference on Disarmament, namely the nuclear test ban and the ban on the production of fissile material. Позвольте мне упомянуть две темы, которые занимают видное место в повестке дня и программе работы Конференции по разоружению, а именно запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющегося материала.
(b) Priority subjects encompassing the core issues, commitments and related issues of the World Summit; Ь) приоритетные темы, охватывающие основные вопросы, обязательства и смежные вопросы на Всемирной встрече на высшем уровне;
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД.
There are important subjects that have not been dealt with due to limitations of time and space, including stakeholder and user participation, and the internal organization and minimum institutional requirements of organizations that deal with water planning and water-related services. В нем в связи с ограничениями по времени и объему не рассмотрены такие важные темы, как долевое участие и участие потребителей, а также внутренняя организация и минимальные институциональные требования, предъявляемые к организациям, занимающимся водным планированием и оказанием услуг, связанных с водными ресурсами.
The clause in decision 1994/33 that allows the subjects to be chosen as late as the organizational session immediately preceding the substantive session should no longer be applied; three months is simply too short a time to prepare properly for a serious, in-depth discussion. Следует впредь отказаться от выполнения содержащегося в решении 1994/33 положения, согласно которому темы для обсуждения могут определяться даже на организационной сессии, непосредственно предшествующей основной сессии; трех месяцев просто недостаточно для того, чтобы подготовиться к серьезному, углубленному обсуждению.
The subjects with which it dealt were of particular interest to the developing countries, which were doing their utmost to harmonize their laws with international rules concerning trade law and to adapt to the great changes that had recently taken place in the international economy. Темы, которыми она занимается, в особенности интересуют развивающиеся страны, которые делают все возможное для согласования законодательства с нормами международного торгового права и адаптации к крупным преобразованиям, которые в последнее время произошли в международной экономике.
It had no suggestions for future subjects to be considered by the Subcommittee and at present saw no need to extend the scope or range of topics which the Subcommittee covered. Его делегация не может ничего предложить относительно того, какие другие темы следует рассматривать в Подкомитете, и в настоящее время не видит необходимости расширять охват или перечень вопросов, рассматриваемых Подкомитетом.
The association had chosen three subjects for consideration and action in the immediate future: the foreign debt of developing countries, religious freedom and the dignity of the individual; all three were essential for the well-being of humanity. Ассоциация выбрала три темы для рассмотрения и принятия мер в ближайшем будущем: иностранная задолженность развивающихся стран, свобода религии и человеческое достоинство; все три направления важны с точки зрения обеспечения благосостояния человечества.
We have to adjust, and of course we have to give some hints of where we want to take our organization and what kind of subjects we want to be discussed in the future. Нам надо приспосабливаться и, конечно же, нам нужно дать определенные указания насчет того, какой мы хотим видеть нашу организацию, какого рода темы мы желаем обсуждать в будущем.
Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции;
At the seminar of 35 April 1997 on civics for basic and secondary schoolteachers, the following subjects were discussed: the dilemma of individual and community; citizens' rights and obligations; human rights; social security, etc. В ходе семинара по проблемам преподавания основ гражданственности в школах системы основного общего и среднего образования, который состоялся 3-5 апреля 1997 года, были обсуждены следующие темы: дилемма личности и общества; права и обязанности граждан; права человека; социальное обеспечение и т.д.
The Commission on Self-Government, established in 1999, would submit its final report in July 2002, covering such diverse subjects as the economy, employment, education, legal and constitutional issues and security. Комиссия по автономии, учрежденная в 1999 году, в июле 2002 года представит свой заключительный доклад, который охватит такие разнообразные темы, как экономика, занятость, образование, правовые и конституционные вопросы и вопросы безопасности.
Women's participation has the capacity to expand the debate a little further so that it may encompass more diverse subjects, including those that may be more relevant to women and children. Участие женщин способно еще шире раздвинуть рамки дискуссии, что позволит охватить самые разные темы, включая те, которые непосредственно касаются женщин и детей.
The Commission dealt with "Women and HIV/AIDS" and "Women and Racism", among other subjects. Комиссия затронула, в частности, такие темы, как «Женщины и ВИЧ/СПИД» и «Женщины и расизм».
The overall trend has been to move from narrow sectoral and technical subjects to integrated and multidisciplinary issues and from rigid and formal working methods to smaller expert groups and greater organizational flexibility. Общая тенденция заключалась в переориентации с узких секторальных и технических вопросов на комплексные и многодисциплинарные темы и со строгих и формальных методов работы на создание небольших групп экспертов и большую организационную гибкость.
At its meetings, during the Committee session in December 1997, the Bureau suggested that it should, in cooperation with the secretariat, define specific subjects for discussion under the general theme decided upon by the Committee. Бюро на своем совещании, которое состоялось во время сессии Комитета в декабре 1997 года, предложило определять в сотрудничестве с секретариатом конкретные вопросы для обсуждения в рамках общей темы, определенной Комитетом.
Further, the reference, in the title of the topic, to States, implied that acts performed by international organizations were excluded, even though they were considered as subjects of international law. Кроме того, он напоминает, что ссылка в заголовке темы государств предполагает, что документы, принимаемые международными организациями исключаются, даже если они рассматриваются в качестве субъектов международного права.
With regard to the scope of the subject, it welcomed the Commission's decision to exclude from the purview of its study unilateral acts committed by other subjects of international law, in particular by international organizations. И наконец, в том, что касается охвата темы, Бразилия присоединяется к решению КМП исключить из сферы своего исследования односторонние акты других субъектов международного права, в частности международных организаций.
The study should identify the subjects for further specific scenario analyses and define the quantitative impact, which could be modelled in the framework of the forest products and the forest resource models. В исследовании должны быть определены темы для дополнительного анализа, основанного на конкретных сценариях, а также количественные последствия, которые могли бы быть смоделированы путем построения моделей рынков лесных товаров и лесных ресурсов.
In compliance with General Assembly resolution 54/175, the independent expert intends to submit a series of reports covering the different subjects specified in the resolution so that they may be discussed by the Assembly at its coming sessions. В соответствии с резолюцией 54/175 Генеральной Ассамблеи независимый эксперт предполагает представить ряд докладов, охватывающих различные темы, перечисленные в резолюции, с таким расчетом, чтобы Генеральная Ассамблея могла обсудить их на своих предстоящих сессиях.
The following work programme is therefore proposed for the next three sessions of the Conference, with the subjects fitting logically together to facilitate effective discussion by practical experts: Таким образом, предлагается нижеследующая программа работы для трех следующих сессий Конференции, причем темы логически увязаны между собой в интересах содействия эффективным обсуждениям специалистами-практиками:
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев.
In political terms, cooperation between OIF and the United Nations is intensifying and taking the form of regular consultations between the secretariats of both organizations, consultations that pertain to a variety of subjects. В политическом плане сотрудничество между МОФС и Организацией Объединенных Наций активизируется и принимает форму регулярных консультаций между секретариатами двух организаций - консультаций, которыми затрагиваются самые разнообразные темы.