| Stamps prior to 1974 dealt primarily with subjects relating specifically to North Korea, its foundation, Kim Il-sung and other patriotic themes. | Выходившие до 1974 года почтовые марки страны освещали в основном темы, имеющие непосредственное отношение к КНДР, её созданию, Ким Ир Сену, другим руководителям партии и государства, а также другие патриотические темы. |
| He'd chosen Montana subjects to spin his lies about shooting, hiking, trapping. | Он выбрал любимые в Монтане темы и рассказывал свои небылицы о походах,... |
| Few subjects arouse quite the same degree of passionate and partisan argument as the presence of aliens upon State territory. | Немногие темы вызвали столь активное и пристрастное обсуждение, как присутствие иностранцев на государственной территории. |
| The UniLang Forum is a platform for discussion about languages and other related subjects. | В форуме Unilang вы сможете обсудить языки и связанные с ними темы. |
| De Rossi also ranks high as a writer on historical, patristic, and liturgical subjects. | Амитав Гош известен также как автор статей на литературные, исторические и общественно-политические темы. |
| May I turn to two other subjects, namely nuclear safety and technical cooperation. | А теперь я хотел бы затронуть две другие темы: ядерной безопасности и технического сотрудничества. |
| Through his organization, Altepetl Nahuas, A. C., has produced various indigenous videos on various subjects. | Через посредство своей организации «Альтапель науас» подготовил ряд видеопрограмм по проблемам коренных народов на различные темы. |
| They explicitly consider linkages between various sectors, and recognize issues or subjects as means towards certain ends, as well as ends in themselves. | Эти совещания четко учитывают отношения между различными секторами и рассматривают вопросы или темы не только как средство достижения определенных целей, но и как собственно цели. |
| That means one begins to avoid tough subjects, like the repression of Falun Gong and its followers. | Это приводит к тому, что человек начинает автоматически обходить опасные темы, такие как, например, репрессии в отношении секты «Фалун Гонг» и ее последователей. |
| The subjects of education and training for women and health and Empowerment were also fully considered. | Кроме того, были тщательно проанализированы темы "Образование и профессиональная подготовка женщин", "Женщины и здравоохранение" и "Участие женщин в работе директивных органов". |
| She realizes her power very well, that is why she always manages to write articles on fabulous subjects. | Хорошо знает пределы своих возможностей, по этой причине замахивается на немыслимые темы. |
| Responding to the speaker's specific point, without digressing to other subjects. | Поэтому он всячески уходил от ответа, переключаясь на другие темы. |
| Today we have two subjects in relation to weapons of mass destruction to deal with: chemical weapons and biological weapons. | Сегодня нам предстоит разобрать две темы, касающиеся оружия массового уничтожения. |
| Interesting subjects, classes, good teachers from the university, programs at your level, a computer so you won't have to work so hard at writing. | Интересные темы и кружки, отличные лекторы из университета, программы твоего уровня, компьютер, чтобы не тратить время на писанину. |
| These surveys cover the same subjects in successive periods, and all of them contain a self-report question on literacy. | Эти обследования, проводящиеся с определенной периодичностью, включают одни и те же темы, и все они содержат вопрос о самооценке своего уровня грамотности. |
| In effect, the diverse subjects that appear in the title of this exceptional one-and-a-half day debate are the bread and butter of our everyday activities. | Фактически, различные темы, фигурирующие в названии этой исключительно важной дискуссии, которая длится уже полтора дня, составляют саму суть нашей повседневной деятельности. |
| She is freakish in articles subjects choice, because she knows the culture field very well. | Затрудняется в выборе темы дла материала. Очень хорошо осведомлена во всем, что связано с культурной жизню. |
| Wouter Verhelst called for papers about any subjects to be held in the shared developers' room at the upcoming FOSDEM. | Воутер Ферхельст (Wouter Verhelst) предложил присылать статьи на любые темы для прочтения в комнате разработчиков на предстоящей конференции FOSDEM. |
| Fair will include in its subjects sailing, canoeing, wind & kitesurfing, fishing, diving and other i inne branches associated with aquatic environment. | Ярмарка в свои темы включает парусный спорт, каноэ, винд и кайтсерфинг, рыбачество, ныряние и другие области связанныё с водной средой. |
| I would like to mix not all subjects with each other, hence, there are for me several building sites. | Я хотел бы смешивать не все темы друг с другом, поэтому имеются для меня несколько стройплощадок. 1 из этого - Св. |
| Medieval period Tamil literature on the subjects of medicine, mathematics and history was produced in the courts of the Jaffna Kingdom. | Средневековый период тамильской литературы связан, в основном, с произведениями на темы медицины, математики и истории, которые писались в судах Царства Джафна. |
| Tamal Krishna Goswami was the author of several books on various religious subjects, including two classical Vedic dramas. | Тамала Кришна Госвами был автором нескольких книг на различные темы, в том числе двух вайшнавских драм, основанных на историях из Пуран. |
| It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. | Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей. |
| The agency reportedly transmits the main official news to the media and filters out subjects which are taboo. | Оно передает другим органам основную официальную информацию и играет фильтрующую роль, обходя стороной запретные темы. |
| The curriculum includes the mandatory subjects of the ill-treatment of the sentenced prisoners/pre-trial detainees and the prosecution for the various forms of such abuse. | Программа включает обязательные темы плохого обращения с осужденными заключенными и лицами, находящимися в предварительном заключении, а также уголовного преследования за различные виды таких злоупотреблений. |