| It would be important to determine which subjects could serve as focal points and where UNCTAD had a comparative advantage. | Важно определить, какие темы могут служить в качестве ключевых вопросов и в каких областях ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами. |
| Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. | Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами. |
| Considerable interest can be stimulated by weaving disaster reduction subjects into popular culture. | Значительный интерес можно вызвать посредством использования темы уменьшения опасности бедствий в других формах популярной культуры. |
| The LFS covers subjects that most surveys of its kind do. | ОРС охватывает темы, которые обычно включаются в большинство обследований подобного рода. |
| Several initiatives were underway that sought to address these particularly sensitive subjects. | Выдвигаются некоторые инициативы, которые призваны затронуть эти исключительно щекотливые темы. |
| In that connection, the view was expressed that new subjects should be inscribed with caution. | В этой связи было выражено мнение, что новые темы должны вноситься с осмотрительностью. |
| The Committee and the Forum choose the subjects for discussion themselves. | Комитет и Форум намечают темы для взаимного обсуждения. |
| In addition, the relevant subjects were also inspected by Offices and Boards from the National Headquarters of the Border Guard. | Кроме того, соответствующие темы были объектом проверки со стороны бюро и советов Национального управления пограничной охраны. |
| The subjects needed to be more creative, fresh and focused. | Эти темы должны быть более творческими, новаторскими и конкретными. |
| In our consultations two subjects have dominated the discussions under this item: nuclear disarmament and a fissile material cut-off treaty. | На наших консультациях в ходе дискуссий по этому пункту доминировали две темы: ядерное разоружение и договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Both subjects have been dealt with in the Conference before. | Обе эти темы рассматривались на Конференции по разоружению ранее. |
| In order to define the subjects to be covered by the Information day, the secretariat sent a questionnaire to member States. | Чтобы определить темы для рассмотрения в ходе этого информационного дня, секретариат направил государствам-членам вопросник. |
| It also summarizes subjects covered in e-commerce and ICT-related events in which UNCTAD has been involved. | Кроме того, в ней кратко описываются темы, обсуждавшиеся на мероприятиях по проблематике электронной торговли и ИКТ, в которых принимала участие ЮНКТАД. |
| Allow me briefly to touch upon two further subjects, namely universal representation in the Conference and the role of civil society. | Позвольте мне еще кратко затронуть две темы, а именно: универсализацию Конференции и роль гражданского общества. |
| Teaching material on gender equality was developed, and new lecturing subjects and various special events were prepared. | В результате были подготовлены учебный материал по вопросам гендерного равенства, новые темы лекций и различные специальные мероприятия. |
| The Secretariat memorandum had suggested that such treaties be included, but that raised the problem of borderlines with other subjects. | В меморандуме, подготовленном Секретариатом, такие договоры предлагается включить в перечень, но это порождает проблему отграничения данной темы от других вопросов. |
| Some topics concerning human rights and education to citizenship are covered by the subjects Civics and Society. | Некоторые темы, касающиеся прав человека и воспитания гражданской позиции, охватываются такими предметами, как обществоведение. |
| This meant that yesterday's subjects were losing their importance, practically by the day. | Это означает, что вчерашние актуальные темы теряют свое значение, причем буквально на следующий день. |
| Those reports have covered all the topics traditionally associated with these subjects and proposed 22 draft articles. | В этих докладах были рассмотрены все темы, традиционно связываемые с этими вопросами, и предложены 22 проекта статей. |
| She briefly outlined the four subjects for discussion under the theme of the protection of refugees in situations of mass influx. | Она кратко изложила четыре вопроса, которые предстоит обсудить в рамках темы защиты беженцев в ситуациях их массового притока. |
| It also covers the subjects of security frameworks, assistance in electoral processes, anti-corruption activities and many others. | Это также охватывает темы рамок безопасности, помощи в избирательных процессах, мероприятий по борьбе с коррупцией и многие другие. |
| The list of panellists and the subjects of their opening statements will be further developed and circulated prior to the meeting. | Список членов групп и темы их вступительных заявлений будут в дальнейшем уточнены и распространены до начала работы совещания. |
| As necessary, the briefings may be customized to emphasize specific subjects. | При необходимости осветить конкретные темы структура брифингов может быть скорректирована. |
| These are all very important subjects and, for practical reasons, we agreed to discuss them with the possibility of future negotiations. | Все это - весьма важные темы, и по практическим соображениям мы согласились обсуждать их вкупе с возможностью дальнейших переговоров. |
| The section deals with the two subjects of labor union and the right to strike. | В данном разделе рассматриваются две темы: профессиональные союзы и право на забастовку. |