Примеры в контексте "Subjects - Темы"

Примеры: Subjects - Темы
Reporters Without Borders (RSF) said that it is still dangerous to be a journalist in Cameroon where the President and his family, the prominent figures of the army, secessionist impulses on the part of the English-speaking region and corruption are still sensitive subjects. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) сообщила, что в Камеруне, где темы президента и его семьи, видных деятелей армии, сепаратистских порывов англоговорящего региона и коррупции по-прежнему являются щекотливыми, быть журналистом все еще опасно.
For the purpose of fostering inter-ethnic tolerance, the Ministry of Education will change curriculums and introduce the subjects in multiculturalism, cooperation for peace and tolerance. В целях укрепления межэтнической терпимости министерство просвещения внесет изменения в учебные программы, включив в них темы многокультурности, сотрудничества в интересах мира и терпимости.
His delegation was pleased to see that several subjects had been suggested in the area of secured transactions, and it supported continued efforts to harmonize the law in that area. Его делегация с удовлетворением отмечает, что предложенные темы включают некоторые вопросы, касающиеся обеспеченных сделок, и поддерживает дальнейшие усилия по согласованию правовых норм в этой области.
The subjects that were covered included: the work of the Court, its past and future role; peace and international security; international law and foreign policy; terrorism and international justice; international law and public opinion and other related subjects. Рассмотренные темы включали: работа Суда, его роль в прошлом и будущем; мир и международная безопасность; международное право и внешняя политика; терроризм и международное правосудие; международное право и общественное мнение и другие аналогичные темы.
When you bring this proposal into the plenary and announce that you will be conducting consultations which are devoted to three subjects, the question arises: Are those subjects on our agenda? И когда Вы вносите это предложение на пленарном заседании и объявляете, что будете проводить консультации, посвященные трем темам, то возникает вопрос: фигурируют ли эти темы в нашей повестке дня?
Regarding the routine professional refresher courses, the specific subjects of Domestic Violence and Stalking, were included in the programmes. что касается регулярных курсов повышения квалификации, то в программы включаются такие специальные темы, как насилие в семье и преследование.
In accordance with the strategic plan of action of the Council of Justice Judicial Training Centre, subjects related to the Covenant (two hours) have been included in the training programme for judges. В соответствии со Стратегическим планом деятельности Учебного центра судей при Совете юстиции РТ в программу обучения судей были включены темы по изучению МПЭСКП (два часа).
The course entitled "Switzerland and the world", which was given to students about to enter the labour market, dealt with various subjects such as migration and the integration of foreign people, human rights, human dignity and mutual respect. Так, готовясь выйти на рынок труда, учащиеся проходят курс «Швейцария и окружающий мир», в рамках которого рассматриваются такие различные темы, как миграция и интеграция иммигрантов, права человека, человеческое достоинство и взаимное уважение.
Every day, throughout the Expo, there will be film screenings, special events and performances in the United Nations Pavilion Theatre, as well as temporary exhibits on a wide range of subjects. Ежедневно на протяжении всей выставки будут организовываться показы кинофильмов, а также специальные мероприятия, представления в театре павильона Организации Объединенных Наций и временные выставки на самые различные темы.
We believe it to be significant that the subjects taken up by the Council for discussion have not only reverberated widely throughout the world but - and this is particularly important - have promoted the adoption of new, consolidated approaches and in search for answers to contemporary challenges. На наш взгляд, важно, что инициированные Советом темы для обсуждения вызывали не только широкий резонанс в мире, но и, это особенно важно, способствовали выработке новых консолидированных подходов в поиске ответов на вызовы современности.
I am writing to you in response to the invitation that you addressed to delegations to the Conference on Disarmament to propose subjects for discussion at the 2007 session of the Conference. Пишу Вам в ответ на ваше приглашение в адрес делегаций на Конференции по разоружению предлагать темы для обсуждения на сессии Конференции 2007 года.
We share the comment by the Ambassador of Algeria that an FMCT should take charge both of disarmament and non-proliferation subjects, and note the interesting remarks on fissile material transparency presented by the Irish Ambassador. Мы разделяем замечание посла Алжира о том, что ДЗПРМ должен охватывать как темы разоружения, так и темы нераспространения, а также отмечаем интересные замечания посла Ирландии по транспарентности расщепляющегося материала.
I propose that we deal with the two subjects that were anticipated and that we have just discussed informally, in the order in which we discussed them informally. Я предлагаю рассматривать две темы, которые нас ожидают и которые мы только что обсудили неофициально, в том порядке, в каком мы только что обсуждали их неофициально.
The collection also contains treatises on eloquence, some historical fragments, and literary trifles on such subjects as the praise of smoke and dust, of negligence, and a dissertation on Arion. Собрание также содержит трактаты о красноречии, некоторые исторические сведения и шутливые литературные зарисовки на темы похвалы дыму и праху, похвалы небрежности, трактат об Арионе.
Certain subjects came up over and over: how much money they made, what kind of husband they hoped to marry, whether they should jump to another factory or stay where they were. Некоторые темы всплывали снова и снова: сколько денег они зарабатывают, за каких мужчин они надеются выйти замуж, пошли бы они работать на другую фабрику, или остались бы на том месте, где они сейчас.
Unlike methods that can only encrypt a message body, a VPN can encrypt entire messages, including email header information such as senders, recipients, and subjects. В отличие от методов, которые могут только шифровать тело сообщения, VPN может шифровать целые сообщения, включая информацию заголовка электронной почты, такую как отправители, получатели и темы.
A wise person knows, Lyra... that there are some things that we best ignore... subjects that you- well, you never speak about. Лира, мудрый человек знает... что есть вещи о которых лучше не знать... темы, которых лучше... избегать.
The subjects of reports related to evaluation reviewed by CPC in the 1992-1993 biennium and reports to be reviewed by CPC in 1994 are shown in table 1 below. В таблице 1 ниже указаны темы докладов, касающихся оценки, которые были рассмотрены КПК в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов, и докладов, которые будут рассмотрены КПК в 1994 году.
In the past - in the 1990some States wanted to agree a mandate for the negotiations that would specify from the beginning what subjects should be included in the negotiation and what subjects should be excluded from the negotiations. В прошлом - в 1990-х годах - кое-какие государства хотели согласовать мандат на переговоры, который с самого начала конкретизировал бы, какие темы надлежит включить в переговоры, а какие темы - надлежит исключить из переговоров.
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин.
In most cases, subjects are of a purely environmental nature - mainly air and water pollution, waste management and energy conservation - and this holds especially for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. В большинстве случаев выбранные темы имеют сугубо экологический характер: это прежде всего загрязнение воздуха и воды, обращение с отходами и энергосбережение, причем вышесказанное особенно характерно для стран Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
These courses include topics and lectures relating to maternal and child welfare and health, family planning and reproductive health, as well as practical subjects such as handicrafts, sewing, embroidery, artistic crafts for women, and making food, cheese and dairy products. В программу курсов входят темы и лекции, касающиеся охраны здоровья матери и ребенка, планирования семьи и репродуктивного здоровья, а также практические занятия по рукоделию, шитью, вышивке, художественным ремеслам для женщин, кулинарии, изготовлению сыра и молочных продуктов.
I have simply written original themes embodying the peculiarities of the Indian music, and, using these themes as subjects, have developed them with all the resources of modern rhythms, counterpoint, and orchestral colour. Я просто создал свои темы, основываясь на особенностях индейской музыки, и, используя эти темы как исходный материал, развил их всеми силами современных ритмов, контрапункта и оркестровки.
Several delegations addressed the questions whether the scope of the topic should extend to unilateral acts of subjects of international law other than States, such as acts of international organizations or to unilateral acts of States addressed to other subjects of international law. Несколько делегаций затронули вопросы о целесообразности включения в сферу охвата этой темы таких односторонних актов иных субъектов международного права, чем государство, как акты международных организаций или односторонних актов государств в отношении других субъектов международного права.
Normally, when you post an article, use a descriptive subject. Articles without a descriptive subject are often ignored. Avoid subjects like Help, it does not work!!!!! This subject gives no information about the content of your article. Когда вы отправляете статью, используйте наглядную тему; Статьи без наглядной темы очень часто игнорируются. Старайтесь избегать тем подобных Помогите, это не работает!!!!! Такая тема не содержит информации о содержимом вашей статьи.