The materials would cover both scientific and humanistic subjects. |
Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки. |
She often leads the stories to other subjects. |
Часто переводит разговоры на другие темы. |
I've tried to converse with him on a variety of subjects. |
Я пробовала разговаривать с ним на разные темы. |
I've tried to converse with him on a variety of subjects. |
Я пыталась разговаривать с ним на многие темы. |
You asked me this morning why men prefer to talk about general subjects with women. |
Сегодня утром вы спрашивали, почему мужчины... предпочитают разговаривать с женщинами на общие темы. |
Well, we have touched occasionally on subjects, I admit, that are a bit ambitious. |
Признаю, мы иногда затрагивали темы, которые немного амбициозны. |
The emphasis is being placed on youth education and the main subjects of the United Nations agenda. |
Упор здесь делается на просвещение молодежи и на основные темы повестки дня Организации Объединенных Наций. |
He wished to mention two subjects that his country considered particularly important, namely, industrialization and migration. |
В заключение делегат Мексики затрагивает две темы, имеющие особое значение для его страны: индустриализация и миграция. |
All of these subjects are included in the World Youth Programme of Action to the Year 2000 and Beyond. |
Все указанные темы включены во Всемирную программу действий по вопросам молодежи до 2000 года и в последующий период. |
She was in favour of the subjects chosen for future discussion, particularly diplomatic protection and unilateral acts of States. |
Она поддерживает темы, отобранные для обсуждения в будущем, в частности дипломатическую защиту и односторонние деяния государств. |
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. |
Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование. |
Discussions are held on the rule of law, democracy, liberty, justice and related subjects. |
Обсуждаются темы: правовое государство, демократия, свобода, справедливость и т.д. |
Various subjects in this field of interest to police officers will be placed on the e-learning website. |
Различные темы, относящиеся к данной области и представляющие интерес для полицейских, будут доступны на портале электронного обучения. |
This section covers the following subjects: |
Этот раздел включает следующие предметы и темы: |
These topics are taught and applied mainly within the scope of such subjects as law and police deontology. |
Эти темы преподаются и отрабатываются на практике главным образом в рамках таких предметов, как правоведение и полицейская этика. |
Considerable scope remained for more focused and in-depth analysis and dialogue on the subjects introduced in the report. |
Многие темы, рассматриваемые в данном докладе, нуждаются в гораздо более тщательном и углубленном анализе и широком диалоге. |
The subjects covered address global trends, corporate strategy, financial performance and leadership quality. |
Программа включает такие темы, как глобальные тенденции, корпоративная стратегия, финансовая эффективность и качество лидерства. |
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. |
Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО. |
As well as motoring, Clarkson has produced programmes and books on subjects such as history and engineering. |
Кроме автомобильной темы Кларксон выпускал программы и книги по таким предметам, как история и техника. |
The themes and subjects are often imaginary, somewhat outlandish and fantastic and with a certain dream-like quality. |
Темы и предметы часто воображаемые, несколько нелепые и фантастические, напоминающие о снах. |
But in contrast to the latter, the TRE treats its subjects in an ecumenical fashion. |
Но в отличие от последней, TRE рассматривает затронутые темы в экуменическом ключе. |
The choice of a general theme concerning conflict resolution between citizens and State organs allowed for flexibility in addressing various subjects. |
Общий характер темы, связанный с урегулированием конфликтов между гражданами и государственными органами, позволил обеспечить гибкость при рассмотрении различных вопросов. |
It is therefore up to our Committee to select subjects that are important and also achieve consensus among all delegations. |
Поэтому нашему Комитету надлежит отобрать такие темы для обсуждения, которые представляли бы интерес и могли бы получить поддержку всех делегаций. |
Subjects and discussions round medical subjects and subjects that concern the Health of human body but also his mind. |
Темы круглых и медицинской тематики и вопросов, которые касаются здравоохранения человеческого тела, но и своего ума. |
The society had regular meetings in Leiden on literary subjects, but also on scientific subjects. |
Общество проводит регулярные встречи в Лейдене на разного рода литературные темы, а также по научным дисциплинам. |