Примеры в контексте "Subjects - Темы"

Примеры: Subjects - Темы
The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for her replies and assured her that the subjects dealt with at the Durban Conference were borne in mind when the Committee considered States parties' reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за ее ответы и заверяет ее в том, что темы, рассмотренные на Дурбанской конференции, принимаются во внимание при рассмотрении Комитетом докладов государств-участников.
However, the Special Rapporteur understands that it is, too, subject to censorship, formal or self-inflicted, as correspondents are instructed by military intelligence personnel as to how certain subjects are to be covered. Однако, насколько понимает Специальный докладчик, это издание также подлежит либо формальной цензуре, либо самоцензуре, поскольку корреспонденты инструктируются сотрудниками военной разведки в отношении того, как должны освещаться некоторые темы.
The contexts of the above programme and report are almost within the same framework, however the special subjects of the latter are determined each time by the European Union. Вышеуказанные программа и доклад составлены практически в одних и тех же рамках, однако специальные темы докладов каждый раз определяются Европейским союзом.
The subjects covered in the overview could change from year to year, depending on the currency of such topics. Темы, охватываемые общим обзором, могут от года к году меняться в зависимости от актуальности того или иного вопроса.
It would be useful to know whether the judicial and legal assistance it provided was free, how many women had benefited from those services, and what new subjects it had raised. Было бы полезно узнать, безвозмездно ли предоставляются услуги по решению дел в суде и правовых вопросов, сколько женщин смогло воспользоваться такими услугами и какие новые темы были подняты.
Many subjects remain taboo for the media, such as religion or the conflict between government troops and rebels in the south of the country, as well as State corruption. Многие темы, такие, как религия или конфликт между правительственными войсками и повстанцами на юге страны, а также коррупция в государственных органах власти, остаются для средств массовой информации под запретом.
Those subjects are either of such prominence that they cannot be ignored in a study of this nature, or they present particularly important conceptual and practical dimensions that merit immediate attention. Эти темы либо настолько очевидны, что их невозможно проигнорировать в исследовании такого рода, либо крайне важны в концептуальном и практическом плане и заслуживают непосредственного внимания.
Among the subjects dealt with in regard to training are the following: В связи с подготовкой персонала рассматриваются следующие темы:
Agreed to the subjects to be discussed at the annual session 1997 of the Board, as listed in table 3 of the annex; согласовал перечисленные в таблице З приложения темы, которые будут обсуждаться на ежегодной сессии 1997 года Совета;
One of the four main subjects to be considered will be arms and international humanitarian law, including all of the issues to which I have referred today. Одной из главных тем для обсуждения будет вопрос о вооружениях и международной гуманитарном праве, и в рамках этой темы будут рассмотрены все вопросы, затронутые сегодня мною.
Concern was also expressed that expanding the topic to include the responsibility of non-governmental organizations might lead indirectly to their implicit recognition as subjects of international law, which currently they were not. Была также выражена озабоченность по поводу того, что распространение темы на ответственность неправительственных организаций может косвенно привести к их имплицитному признанию в качестве субъектов международного права, каковым они в настоящее время не являются.
The training of this group took place in a space without walls, so many local families have had the opportunity to watch performances on subjects such as domestic violence. Занятия группы проходили на открытой площадке, и многие местные семьи смогли посмотреть представления на такие темы, как, например, насилие в семье.
(a) A detailed training programme specifying the subjects taught and indicating the time schedule and planned teaching methods; а) подробная программа подготовки, в которой указываются изучаемые темы, расписание занятия и планируемые методы обучения;
As regards silence, acquiescence and estoppel, some delegations expressed themselves in favour of including them in the study of the topic, since they could, if only implicitly, have consequences for other subjects of international law. Что касается молчания, молчаливого согласия и эстоппеля, то некоторые делегации высказались в пользу включения их в рамки изучения данной темы, поскольку они могли бы, хотя бы и лишь имплицитно, иметь последствия для других субъектов международного права.
Within each dialogue and within the overall theme of financing for development, subjects with more topical interest, such as the role of financial markets in the real economy, could be discussed at greater length. При проведении каждого диалога и обсуждении темы финансирования развития в целом следует более подробно обсуждать наиболее актуальные вопросы, такие, как роль финансовых рынков в реальной экономике.
While these two subjects could of course be treated separately, it does make sense to combine them, considering that there can be no real respect for the right to education without education in human rights. Хотя эти две темы могли бы быть рассмотрены в отдельных документах, их совместное рассмотрение представляется тем не менее оправданным, поскольку без образования в области прав человека невозможно обеспечить подлинного уважения права на образование.
It would therefore be useful for the Preparatory Committee at its organizational session to propose subjects on which background papers should be prepared and on which countries themselves may wish to work. Поэтому Подготовительному комитету на его организационной сессии было бы целесообразно предложить темы, по которым следует подготовить справочные документы и которыми, возможно, пожелают заняться сами страны.
The project, Street Girls, is being developed for girls in Casablanca, Meknes and Essaouira. It includes workshops on diverse subjects: health, hygiene, art, theatre, sport etc. Для девочек, проживающих в Касабланке, Мекнесе и Эс-Сувейре, разрабатывается проект "Беспризорные девочки", который предусматривает, в частности, проведение практикумов на различные темы: здравоохранение, гигиена, искусство, театр, спорт и т.д.
Seminars and workshops are organized at the national, regional or subregional levels and they either give a general overview of international environmental law or treat specific subjects, following the requests presented by interested States. Семинары и практикумы организуются на национальном, региональном или субрегиональном уровнях, и на них либо дается общее представление о международном праве окружающей среды, либо рассматриваются конкретные темы с учетом заявок, представленных заинтересованными государствами.
The President of the Committee suggested that, in conducting its work, the contact group might wish to bear in mind, among other things, four broad subjects: technology, poverty, resources and development. Председатель Комитета предложил, что при проведении своей работы контактная группа, возможно, пожелает учесть, среди прочего, следующие четыре широкие темы: технология, нищета, ресурсы и развитие.
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения.
This training, which shall include individual practical exercises, shall act as the basis of training for all categories of drivers covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.2. Эта подготовка, включающая индивидуальные практические занятия, является базовой для всех категорий водителей и охватывает, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.2.
Where a competent authority has authorised restricted tank specialization training courses, the subjects to be covered may be amended to address specific dangerous goods or class(es) requirements. Если компетентный орган разрешил ограниченный специализированный курс подготовки по перевозке в цистернах, охватываемые темы могут быть изменены с учетом требований, предъявляемых к отдельным опасным грузам или классу (классам) опасных грузов.
The curriculum of the Academy of Justice includes subjects related to international instruments on human rights and fundamental freedoms, including the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. В учебную программу Академии юстиции включены темы, связанные с изучением международных документов относительно прав человека и основных свобод, в том числе и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Experts with relevant expertise will be invited to act as instructors for courses of the training programme, ensuring that their skills cover the subjects addressed in each course. Экспертам, обладающим соответствующей квалификацией, будет предложено выполнять функции инструкторов по курсам учебной программы, при этом будет обеспечиваться, чтобы их навыки охватывали темы, рассматриваемые в каждом курсе.