Примеры в контексте "Subjects - Темы"

Примеры: Subjects - Темы
Something else that made this work fascinating, aside from the interest of the subjects themselves, was the quality of the negotiators. Помимо того, что интересны были сами темы, наша работа оказывалась захватывающей и потому, что маститыми были и участники переговоров.
It would address subjects and issues of importance to the Convention and the follow-up to the implementation of its protocols involving the work of two or all three EMEP centres. В этой связи будут рассматриваться темы и вопросы, имеющие важное значение для Конвенции, а также мероприятия по осуществлению протоколов к ней, которыми занимаются два, а то и все три центра ЕМЕП.
As decided at the Steering Body's twenty-second session, the EMEP Centres had, for the first time, analysed subjects and issues of importance to the Convention together and prepared joint technical reports. В соответствии с решением, принятым на двадцать второй сессии Руководящего органа, центры ЕМЕП впервые совместно проанализировали темы и вопросы, имеющие важное значение для целей Конвенции, и подготовили совместные технические доклады.
During this second period I have also participated at international conferences, some of which have raised new subjects or dealt with the Standard Rules from a specific perspective. В течение второго периода я также принимал участие в международных конференциях, на некоторых из которых затрагивались новые темы или проводилось обсуждение Стандартных правил с той или иной конкретной точки зрения.
Action: The SBSTA may wish to take note of these documents and provide guidance to the secretariat on approaches to the consideration of "best practices" in policies and measures, including possible subjects for discussion at the Copenhagen workshop in April 2000. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению эти документы и дать секретариату указания в отношении подходов к рассмотрению "наилучших видов практики" в области политики и мер, включая возможные темы для обсуждения на рабочем совещании, которое состоится в Копенгагене в апреле 2000 года.
While the subjects and format will have to be discussed, every effort should be made to organize the workshop in such a way as to ensure a dialogue between all participants. Хотя темы и порядок работы предстоит обсудить, следует приложить все усилия для обеспечения на совещании диалога между всеми участниками.
The following three subjects are proposed by the OECD countries for the consultations to be held under item 3 of the provisional agenda: Страны ОЭСР предлагают следующие три темы для обсуждения в ходе консультаций, которые планируется провести по пункту З предварительной повестки дня:
The publication covers critical subjects, such as the emergence of a new paradigm in management, the redesigning of the State, the implementation of social policies, participation and training social managers. В этом издании рассматриваются такие важнейшие темы, как возникновение новой парадигмы в области управления, переосмысление функций государства, осуществление социальной политики, участие и профессиональная подготовка специалистов по социальным вопросам.
The subjects covered were different, and they reflected the breadth and scope of the responsibilities facing the Organization during this time of its renewal and of new global challenges. Были рассмотрены самые разные темы, в которых нашли отражение масштабы и сфера охвата обязанностей, возлагаемых на Организацию, переживающую период обновления и сталкивающуюся с новыми глобальными задачами.
Mr. van BOVEN said that it was the subjects of the four working papers referred to in paragraph 8 that were of interest, not their authors, whose names he would delete. Г-н ван БОВЕН указывает, что интерес вызывают темы четырех рабочих документов, упомянутых в пункте 8, а не их авторы, фамилии которых он хотел бы исключить.
You could also have said, and this was a point made by the distinguished Ambassador of France, that these are three subjects on which there have been specific proposals to create ad hoc committees. Вы могли бы также сказать - и этот момент отметила уважаемый посол Франции, - что есть три темы, по которым были внесены конкретные предложения о создании специальных комитетов.
He was therefore somewhat surprised to find that the report of the Secretary-General made practically no reference to subjects relating to development, with the exception of the fight against poverty. Именно поэтому оратор выражает удивление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря практически отсутствуют темы, касающиеся развития, за исключением борьбы с нищетой.
(b) From among other proposals, priority should be given to subjects suggested by the working groups of the Sub-Commission; Ь) среди других предложений приоритет должны иметь темы, предложенные рабочими группами Подкомиссии;
The failure last month to reach consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 world summit, which was reflected in the omission of those subjects from the outcome document, demonstrated our inability to grasp the gravity of existing and emerging threats to international security. Невозможность достичь консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения на состоявшемся в прошлом месяце Всемирном саммите 2005 года, в результате чего эти темы не вошли в итоговый документ, продемонстрировала нашу неспособность осознать всю серьезность существующих и возникающих угроз международной безопасности.
Coverage is given under those headings to the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Note that these subjects are taught during the second year of training. Эти темы включают вопрос о предупреждении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; вышеуказанные темы преподаются в течение второго года подготовки.
This can be seen from the response to the invitation to submit projects under the component on assistance for local initiatives: these subjects were the ones most frequently nominated. Такой вывод был сделан после объявления конкурса проектов по разделу «Поддержка местных инициатив», где данные темы были представлены наиболее широко.
He added that the subjects identified during the meeting to be developed by a future informal group were the height of head restraints, low and higher speed dynamic test and evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. Он добавил, что темы, выделенные в ходе этого совещания, для изучения будущей неофициальной группой, включали следующее: высота подголовников, динамическое испытание на низкой и более высокой скорости, а также оценка последствий этих предложений для снижения тяжести травм и сокращения затратоэффективности.
All too often the subjects discussed were too broad, leading some delegations to adopt general positions that reflected national interests and preventing others from taking a clear stance because they did not wish to prejudice their position on a subject whose scope could not be fully assessed. Слишком часто обсуждаются чрезмерно широкие темы, вследствие чего некоторые делегации занимают общие позиции, отражающие национальные интересы, а другие воздерживаются от принятия ясной точки зрения, поскольку не желают ущемлять свою позицию по вопросу, сферу которого невозможно в полной мере оценить.
Part One of this report provides an update on the main developments relating to oceans and the law of the sea since the various subjects were last reported upon, in most cases since February 2004. В части первой настоящего доклада приводится свежая информация об основных событиях, относящихся к Мировому океану и морскому праву, за период с февраля 2004 года, когда последний раз освещались различные затрагиваемые темы.
The Unit has been seeking to improve the process of selecting subjects for its programme of work and it believes that the items included now better reflect the concerns and interests of Member States. Группа стремилась улучшить процесс отбора тем для своей программы работы и она считает, что включаемые в нее в настоящее время темы лучше отражают приоритеты и интересы государств-членов.
We agree with the proposal to hold informal consultations, breaking down the issues into two broad subjects - enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods. Мы согласны с предложением о проведении неофициальных консультаций, разбивке вопросов на две обширные темы - повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и усовершенствование ее методов работы.
The FfD agenda would define the subjects of the hearings and the coordinating secretariat, acting in consultation with the Bureau, would invite individuals to participate. Темы слушаний будут определены с учетом повестки дня ФР, и Координационный секретарит, действуя в консультации с Бюро, направит отдельным лицам приглашения принять участие в слушаниях.
This may well become somewhat of a trend in the annual debate, since normally the possible subjects for discussion are so numerous as to be potentially unmanageable. Возможно, это приобретет характер тенденции в рамках ежегодной дискуссии, поскольку обычно возможные темы для обсуждения настолько многочисленны, что эта дискуссия может стать неуправляемой.
Recent meetings of the Inter-Agency Standing Committee and of its working groups had concerned subjects such as the protection of internally displaced persons, post-conflict reintegration, and the Consolidated Appeals process. На последних совещаниях Межучрежденческого постоянного комитета и его рабочих групп затрагивались такие темы, как защита внутриперемещенных лиц, реинтеграция после окончания конфликта и процесс формулирования сводных призывов.
Since then the study subjects have significantly changed, reflecting for example the optimism in future economic growth during the 60s or the consequences from pollution to forest stands during late 80s. С тех пор темы исследований существенно изменились, например в 60-е годы в нем нашел отражение оптимизм по поводу перспектив развития экономики, а в 80-е - последствия загрязнения для лесных насаждений.