Примеры в контексте "Subjects - Темы"

Примеры: Subjects - Темы
Since the question mainly encompasses subjects other than disarmament and international security, EU believes there are other committees better suited for discussion of at least some of the aspects of the issue. Поскольку этот вопрос в основном охватывает другие темы, помимо разоружения и международной безопасности, ЕС считает, что другие комитеты в лучшей степени приспособлены для обсуждения по крайней мере некоторых аспектов этой проблемы.
(b) Drivers of vehicles carrying substances or articles of Class 1 shall attend a specialized training course covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.4; Ь) Водители транспортных средств, перевозящих вещества или изделия класса 1, проходят специализированный курс подготовки, охватывающий, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.4.
The Conference had addressed the subjects of international space law, reduction and mitigation of natural disasters, protection of the environment, tele-health and epidemiology, space education and access to knowledge. На Конференции были обсуждены такие темы, как международное космическое право, уменьшение опасности и ослабление последствий стихийных бедствий, охрана окружающей среды, телемедицина и эпидемиология, космическое образование и доступ к знаниям.
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся.
In conclusion, he expressed approval of the subjects identified by the Commission for inclusion in its long-term programme of work and reiterated his strong support for the Commission in its determined pursuit of the work on its agenda. В заключение оратор одобряет темы, намеченные Комиссией для включения в свою долгосрочную программу работы, и вновь заявляет о своей решительной поддержке Комиссии в ее целеустремленной работе по осуществлению своей повестки дня.
For example, the subjects selected had to be of high priority for the United Nations system and the reports thereon should ensure coordination with OIOS and the Board of Auditors, and meet clear quality standards. Так, выбранные темы должны иметь особое приоритетное значение для системы Организации Объединенных Наций, а подготовленные доклады по этим темам должны облегчать координацию с Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров и отвечать четко установленным нормам качества.
Takes note of the new subjects proposed at the session of the Special Committee which was held from 1 to 9 March 2010; принимает к сведению новые темы, предложенные на сессии Специального комитета, состоявшейся 1 - 9 марта 2010 года;
The targets consider the information society as a whole and go beyond the areas covered by the Partnership core indicators, including subjects such as health, online content, language diversity on the Internet and connecting scientific and research centres. В этих целевых показателях информационное общество рассматривается как единое целое, и они охватывают более широкие сферы, чем основные показатели Партнерства, в том числе такие темы, как здравоохранение, сетевое информационное наполнение, языковое многообразие Интернета и подключение к Интернету научно-исследовательских центров.
This also includes addressing the adoption of principles and procedures to conduct Joint Inspection Unit investigations as well as reflecting recent growing demand for system-wide subjects in the work and adoption of the Unit's strategic planning framework. Эта работа также включает изучение вопроса о принятии принципов и процедур проведения Объединенной инспекционной группой расследований, равно как и рассмотрение вопроса о растущем в последнее время «спросе» на общесистемные темы в контексте работы и утверждение стратегических рамок планирования Группы.
The intention was clearly not to have them all included in one comprehensive report, but to consider them in a number of reports while leaving it to the independent expert to choose the sequence of subjects relevant to the realization of the right to development. Было решено не объединять все эти темы в один сводный доклад, а рассмотреть их в ряде докладов, предоставив независимому эксперту право самому выбирать круг тем, имеющих важное значение для реализации права на развитие.
8.2.2.3.4 Special subjects to be covered by the specialization course for the transport of substances and articles of Class 1 shall be, at least: 8.2.2.3.4 Специализированный курс по перевозке веществ и изделий класса 1 должен охватывать по меньшей мере следующие темы:
A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work. Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра.
In response to the remark that the topic was more suited for political negotiation than for an exercise of codification and progressive development, he observed that all the topics considered by the Commission were in reality, and with no exception, possible subjects of negotiations. В ответ на замечание о том, что данная тема больше подходит для политических переговоров, чем для занятия кодификацией и прогрессивным развитием, он отметил, что все рассматриваемые Комиссией темы в действительности и без каких бы то ни было исключений могут быть предметом переговоров.
For the advanced training of judges and public prosecutors, a variety of seminars are devoted to these subjects as well as to the specific topics "violence directed at women and domestic violence" and "human trafficking". В целях углубленной подготовки судей и прокуроров организуются разнообразные семинары по этим предметам, на которых также рассматриваются такие конкретные темы, как "Насилие в отношении женщин и насилие в семье" и "Торговля людьми".
The group of topics is entrenched in the curricula of the relevant subjects of all types and grades of school, and is also the subject of a large number of extracurricular projects and initiatives. Соответствующие темы включаются в программу изучения отдельных предметов во всех классах всех категорий школ, а также в многочисленные внешкольные проекты и инициативы.
organizing events, presentations, and round tables at which interested members of the public will be invited and presented with case specific or thematic subjects, making use of ICTY public records. с) организации мероприятий, презентаций и «круглых столов», на которые приглашались бы заинтересованные представители общественности и на которых им рассказывали бы о конкретных случаях или освещались бы конкретные темы с использованием открытых документов МТБЮ.
It is important to note that, following the creation of the Ministry of Justice and Human Rights in 2007, the subjects of social rehabilitation and human rights in prison have been included in its various competences. Важно отметить, что с момента создания Министерства юстиции и по правам человека в 2007 году темы социальной реабилитации и прав человека нашли отражение в деятельности соответствующих учреждений.
Indeed, both of these subjects are specifically referred to in article 8 on Cooperation and Assistance, respectively in paragraphs (1) and (2) of that article. Действительно, обе эти темы конкретно упоминаются в статье 8 о сотрудничестве и помощи - соответственно в пунктах 1) и 2) этой статьи.
It was responded that the ASAT negotiations, held between 1978 and 1979, came to no conclusions as there was no agreement even on fundamentals, that is, the scope or subjects of negotiations, and definition of what constituted a space weapon. Было отвечено, что переговоры по ПСС, проводившиеся с 1978 по 1979 год, не пришли ни к каким выводам, ибо не было согласия даже по основополагающим элементам, то есть сфера охвата или темы переговоров и определение понятия космического оружия.
We understand that the timetable of activities proposed by the P-6 and accepted by all the members of the Conference seeks in 2007 to identify in a clear manner the subjects that are ready for progress towards a more intense stage of work with more clearly defined objectives. Мы понимаем, что график деятельности, предложенный шестеркой председателей и принятый всеми членами КР, нацелен на то, чтобы в 2007 году четко идентифицировать те темы, которые уже готовы для перехода на более интенсивный этап работы с более четко определенными целями.
The discussions included such subjects as the UNIDO Young Professionals Programme, the UNIDO policy on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits and investigations, the UNIDO policy on learning and performance appraisal. На совещаниях обсуждались такие темы, как Программа молодых специалистов ЮНИДО, политика ЮНИДО по обеспечению защиты сотрудников от преследования за сообщение сведений о должностных нарушениях и сотрудничество с уполномоченными ревизорами и следователями, политика ЮНИДО в области подготовки кадров и служебной аттестации.
The courses covered the following subjects: supervision by the Procurator-General of compliance with the legislation on civil rights and freedoms; and questions of the social protection of citizens. Учебные занятия проводились на темы: "Прокурорский надзор за соблюдением законов о правах и свободах граждан", "Вопросы социальной защиты граждан".
The Chilean police force is constantly reviewing, updating and redesigning the curriculum in all its training establishments; these include subjects relating to the protection of human rights in compliance with the requirements of international human rights law. В корпусе карабинеров на постоянной основе ведется пересмотр и обновление учебных программ для всех учебных заведений, объединяющих темы, связанные с защитой прав человека личности, в целях удовлетворения требований международного права в области прав человека.
(c) Institute publications and website: in 2013, the Institute produced several papers and articles on a variety of subjects related to domestic policing, responding to transnational threats, counter-terrorism and international criminal justice. с) публикации и веб-сайт Института: в 2013 году Институт подготовил ряд работ и статей на различные темы, касающиеся полицейской деятельности внутри стран, мер реагирования на транснациональные угрозы, борьбы с терроризмом и международным уголовным правосудием.
It was the understanding of the European Union that paragraph 5, which took note of the new subjects proposed at the 2010 session of the Special Committee, did not prejudge the recommendations which the Sixth Committee would make at the sixty-sixth session regarding its agenda. Европейский союз полагает, что пункт 5, в котором принимаются к сведению новые темы, предложенные на сессии Специального комитета 2010 года, не предвосхищает рекомендации, которые Шестой комитет представит на шестьдесят шестой сессии относительно своей повестки дня.