He had also stressed that EMEP would address better subjects and issues of importance to the Convention and the monitoring of the implementation of its protocols. |
Он также подчеркнул, что ЕМЕП будет более внимательно рассматривать темы и вопросы, имеющие важное значение для Конвенции и для наблюдения за ходом осуществления протоколов к ней. |
Moreover, the substantive issues likely to be considered at the special session entailed subjects addressed by other Main Committees of the Assembly, in particular the Third Committee. |
Кроме того, основные вопросы, которые, вероятно, будут рассматриваться на специальной сессии, сопряжены с темами, которыми занимаются другие главные комитеты Ассамблеи, в частности Третий комитет. |
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. |
Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов. |
She had not been aware at the time that the tenure of those holding judicial or quasi-judicial office was one of his favourite subjects. |
В то время она не знала, что вопросы о сроках пребывания в судебной или квазисудебной должности являются одной из его излюбленных тем. |
Category-two subjects remaining after elimination of paragraphs 4.21. and 4.22. |
Вопросы второй категории, остающиеся после исключения пунктов 4.21 и 4.22 |
Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. |
Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом. |
We have taken note of the Secretary-General's proposal to achieve this and would be interested to see how related subjects could be consolidated. |
Мы отмечаем предложение Генерального секретаря по достижению этой цели, и нам было бы интересно посмотреть, как можно свести воедино смежные вопросы. |
The scope of work of the Task Force is restricted because the following subjects are explicitly excluded: |
Охват деятельности Целевой группы имеет определенные ограничения, так как из него однозначно исключаются следующие вопросы: |
The outcome of the Brussels Conference could contribute to the discussions which will take place in the coming weeks at various international gatherings where these subjects will be broached. |
Брюссельская конференция может содействовать обсуждениям, которые пройдут в предстоящие недели на различных международных форумах, где будут дискутироваться эти вопросы. |
However, if the issues considered remain actual, the international evolution implies to consider the present and future manner to deal with such subjects. |
Однако, если затрагиваемые ими темы остаются на повестке дня, международное развитие должно привести к тому, чтобы поставить вопрос о том, каким образом следует решать эти вопросы и в настоящем, и в будущем. |
The subjects considered to be of greatest importance have one or more asterisks ( ) against them. |
Вопросы, расцениваемые как наиболее важные, помечены одной или несколькими звездочками ( ). |
Some subjects are related to other provisions of the draft convention, while other matters are exclusively dealt with in this chapter. |
Некоторые вопросы касаются других положений проекта конвенции, в то время как другие вопросы рассматриваются исключительно в этой главе. |
The following subjects could be examined: |
Можно было бы рассмотреть следующие вопросы: |
These are all subjects that we hope will not emerge once again at the Follow-up International Conference to be held in Qatar next year. |
Все это вопросы, которые, как мы надеемся, не всплывут вновь на последующей Международной конференции, которую планируется провести в Катаре в следующем году. |
After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. |
После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации. |
The Forum's basic subjects were as follows: |
Основными темами Форума были следующие вопросы: |
In addition, lectures, meetings, and round tables were held to discuss subjects in preparation for the upcoming Conference. |
Кроме того, в рамках подготовки к Конференции были организованы лекции, встречи и "круглые столы", на которых обсуждались соответствующие темы и вопросы. |
In discussing the role of creditor committees and creditor meetings, it was noted that the two subjects raised different issues. |
В ходе обсуждения роли комитетов кредиторов и собраний кредиторов было отмечено, что в связи с этими двумя механизмами возникают различные вопросы. |
The subjects handled by the report are either of an analytical or statistical nature or are included in response to ongoing mandates and reporting requirements. |
Рассматриваемые в докладе вопросы носят либо аналитический, либо статистический характер или же включены в него в соответствии с действующими мандатами и требованиями о представлении докладов. |
In appropriate topics it is also covered in other teaching subjects. |
Эти вопросы обсуждаются под соответствующим углом зрения и в рамках других предметов. |
The subjects were: developing the concept of communication for development; evaluating specialized programmes; strengthening knowledge; and communication and change of human behaviour through community media. |
Были обсуждены следующие вопросы: разработка концепции коммуникации в целях развития; оценка специализированных программ; расширение знаний; и коммуникация и изменение психологии людей при помощи публичных СМИ. |
International Hydrographic Bulletin, a monthly publication which deals with topical subjects of worldwide interest; |
ежемесячный международный гидрографический бюллетень, в котором рассматриваются актуальные общемировые вопросы; |
A systematic educational program has been introduced: gender equality subjects were included in prosecutors and public officers' training programs; practical training for investigating crimes that involve women were introduced. |
Введена в действие систематизированная образовательная программа: вопросы гендерного равенства включены в программы подготовки обвинителей и государственных чиновников; проводятся практикумы по расследованию преступлений, касающихся женщин. |
The Preparatory Committee would meet as from 15 October 2001, and the subjects to be discussed there were also on the Committee's agenda. |
Подготовительный комитет начнет свою работу с 15 октября 2001 года и будет обсуждать вопросы, которые стоят и в повестке дня Второго комитета. |
The subjects considered at present time as being of high priority are: |
В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: |