This course will address such subjects as the holding of elections, checks and balances, education for democracy, and other subjects which will enhance the democratic process. |
Этот курс охватит такие темы, как проведение выборов, ограничения и противовесы, просвещение в области демократии, а также другие вопросы укрепления демократического процесса. |
Finally, it is also true that the concept of nuclear disarmament covers a large number of subjects, among them some of the subjects which were proposed for study here by certain delegations. |
Наконец, верно и то, что концепция ядерного разоружения охватывает широкий круг проблем, в число которых входят и некоторые вопросы, которые были предложены для рассмотрения в этом зале некоторыми делегациями. |
Currently, States parties need to wait until the quinquennial review for collective action on subjects of critical importance to the NPT, although even then - as we saw in 2005 - such subjects may not be adequately addressed. |
В настоящее время государства-участники вынуждены дожидаться проводимого раз в пять лет обзора для принятия коллективных мер по вопросам, имеющим кардинальное значение для ДНЯО, хотя даже тогда - как мы видели в 2005 году, - такие вопросы могут и не решаться надлежащим образом. |
It also decided to keep open the question of taking up other additional subjects under "Other matters". |
Она также решила держать открытым вопрос о рассмотрении других дополнительных тем в рамках пункта "Другие вопросы". |
Economic and judicial issues, for instance, have already been the subjects of fruitful meetings. |
Например, вопросы, касающиеся экономики и правосудия, уже рассматривались в ходе весьма плодотворных встреч. |
These sessions dealt with rights education and with the subjects covered in the Convention. |
На этих курсах рассматривались вопросы, связанные с изучением прав человека, а также вопросы, охватываемые Конвенцией. |
Handles subjects and tasks referred or assigned to it by the King. |
Рассматривает вопросы и решает задачи, поручаемые или направляемые монархом. |
The subjects have been incorporated in the examination requirements of the Police Academy for some time. |
Эти вопросы уже в течение некоторого времени фигурируют в экзаменационной программе Полицейской академии. |
There are other subjects apart from the fissile material treaty which can be discussed in the framework of nuclear disarmament. |
Да есть и другие вопросы, помимо договора о расщепляющихся материалах, которые могут рассматриваться в рамках ядерного разоружения. |
Departing from that approach, article 24 subjects priority issues to the law of the assignor's location. |
В отличие от этого подхода в статье 24 вопросы приоритета подчиняются закону местонахождения цедента. |
The chapter consists of three articles dealing with different subjects. |
Глава состоит из трех статей, рассматривающих различные вопросы. |
Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: |
с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы: |
Mr. Commere suggested that such notes could deal with subjects not fully integrated in ATP, such as multi-compartment vehicles. |
Г-н Коммер предложил, что в таких примечаниях могут рассматриваться вопросы, не полностью охваченные в СПС, например многокамерные транспортные средства. |
The subjects were not discussed when the Model Law was prepared. |
В период подготовки Типового закона эти вопросы не обсуждались. |
If the Assembly had wanted any other subjects to be included, it would have said so. |
Если бы Ассамблея пожелала включить какие-либо другие вопросы, то она бы это сделала. |
The subjects covered in such training shall include, inter alia: |
Вопросы, охватываемые такой подготовкой кадров, включают, среди прочего, следующее: |
But the special session will deal with all these subjects. |
Но все эти вопросы будут рассмотрены на специальной сессии. |
Management will monitor these subjects by requiring periodic status reports from functional managers to the Management Committee. |
Руководство будет держать в поле зрения эти вопросы, требуя от руководителей подразделений представлять Комитету по вопросам управления периодические доклады о состоянии дел. |
The subjects of peace, security and democracy are not items reserved for diplomats and specialists. |
Вопросы мира, безопасности и демократии не являются лишь прерогативой дипломатов и экспертов. |
Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. |
Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами. |
The issues are covered in the teaching of several school subjects, the key position held by the social science basics. |
Эти вопросы освещаются при преподавании ряда школьных предметов, среди которых основное место занимают основы обществоведения. |
The houses provided the public with information on a variety of subjects, including gender equality issues. |
Эти дома обеспечивают общество информацией по самым разным темам, включая вопросы гендерного равенства. |
Transparency in government procurement polices, licensing, qualification requirements and procedures and technical standards could be subjects for such sector-specific provisions. |
Предметом подобных положений по данному сектору могли бы стать такие вопросы, как транспарентность политики правительства в области закупок, лицензирование, квалификационные требования и процедуры и технические стандарты. |
The Conference addressed, among other subjects, issues related to international space law. |
На Конференции были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся международного космического права. |
Certain issues which are generally considered as domestic constraints are also important subjects in the context of external factors and influences. |
Некоторые вопросы, которые обычно рассматриваются как внутренние препятствия, также имеют важное значение в контексте факторов внешнего влияния. |