| This course will address such subjects as the holding of elections, checks and balances, education for democracy, and other subjects which will enhance the democratic process. | Этот курс охватит такие темы, как проведение выборов, ограничения и противовесы, просвещение в области демократии, а также другие вопросы укрепления демократического процесса. |
| Finally, it is also true that the concept of nuclear disarmament covers a large number of subjects, among them some of the subjects which were proposed for study here by certain delegations. | Наконец, верно и то, что концепция ядерного разоружения охватывает широкий круг проблем, в число которых входят и некоторые вопросы, которые были предложены для рассмотрения в этом зале некоторыми делегациями. |
| Currently, States parties need to wait until the quinquennial review for collective action on subjects of critical importance to the NPT, although even then - as we saw in 2005 - such subjects may not be adequately addressed. | В настоящее время государства-участники вынуждены дожидаться проводимого раз в пять лет обзора для принятия коллективных мер по вопросам, имеющим кардинальное значение для ДНЯО, хотя даже тогда - как мы видели в 2005 году, - такие вопросы могут и не решаться надлежащим образом. |
| It also decided to keep open the question of taking up other additional subjects under "Other matters". | Она также решила держать открытым вопрос о рассмотрении других дополнительных тем в рамках пункта "Другие вопросы". |
| Economic and judicial issues, for instance, have already been the subjects of fruitful meetings. | Например, вопросы, касающиеся экономики и правосудия, уже рассматривались в ходе весьма плодотворных встреч. |
| These sessions dealt with rights education and with the subjects covered in the Convention. | На этих курсах рассматривались вопросы, связанные с изучением прав человека, а также вопросы, охватываемые Конвенцией. |
| Handles subjects and tasks referred or assigned to it by the King. | Рассматривает вопросы и решает задачи, поручаемые или направляемые монархом. |
| The subjects have been incorporated in the examination requirements of the Police Academy for some time. | Эти вопросы уже в течение некоторого времени фигурируют в экзаменационной программе Полицейской академии. |
| There are other subjects apart from the fissile material treaty which can be discussed in the framework of nuclear disarmament. | Да есть и другие вопросы, помимо договора о расщепляющихся материалах, которые могут рассматриваться в рамках ядерного разоружения. |
| Departing from that approach, article 24 subjects priority issues to the law of the assignor's location. | В отличие от этого подхода в статье 24 вопросы приоритета подчиняются закону местонахождения цедента. |
| The chapter consists of three articles dealing with different subjects. | Глава состоит из трех статей, рассматривающих различные вопросы. |
| Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: | с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы: |
| Mr. Commere suggested that such notes could deal with subjects not fully integrated in ATP, such as multi-compartment vehicles. | Г-н Коммер предложил, что в таких примечаниях могут рассматриваться вопросы, не полностью охваченные в СПС, например многокамерные транспортные средства. |
| The subjects were not discussed when the Model Law was prepared. | В период подготовки Типового закона эти вопросы не обсуждались. |
| If the Assembly had wanted any other subjects to be included, it would have said so. | Если бы Ассамблея пожелала включить какие-либо другие вопросы, то она бы это сделала. |
| The subjects covered in such training shall include, inter alia: | Вопросы, охватываемые такой подготовкой кадров, включают, среди прочего, следующее: |
| But the special session will deal with all these subjects. | Но все эти вопросы будут рассмотрены на специальной сессии. |
| Management will monitor these subjects by requiring periodic status reports from functional managers to the Management Committee. | Руководство будет держать в поле зрения эти вопросы, требуя от руководителей подразделений представлять Комитету по вопросам управления периодические доклады о состоянии дел. |
| The subjects of peace, security and democracy are not items reserved for diplomats and specialists. | Вопросы мира, безопасности и демократии не являются лишь прерогативой дипломатов и экспертов. |
| Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. | Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами. |
| The issues are covered in the teaching of several school subjects, the key position held by the social science basics. | Эти вопросы освещаются при преподавании ряда школьных предметов, среди которых основное место занимают основы обществоведения. |
| The houses provided the public with information on a variety of subjects, including gender equality issues. | Эти дома обеспечивают общество информацией по самым разным темам, включая вопросы гендерного равенства. |
| Transparency in government procurement polices, licensing, qualification requirements and procedures and technical standards could be subjects for such sector-specific provisions. | Предметом подобных положений по данному сектору могли бы стать такие вопросы, как транспарентность политики правительства в области закупок, лицензирование, квалификационные требования и процедуры и технические стандарты. |
| The Conference addressed, among other subjects, issues related to international space law. | На Конференции были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся международного космического права. |
| Certain issues which are generally considered as domestic constraints are also important subjects in the context of external factors and influences. | Некоторые вопросы, которые обычно рассматриваются как внутренние препятствия, также имеют важное значение в контексте факторов внешнего влияния. |