Other subjects studied include the country's economic, spiritual and cultural achievements since attaining independence, theoretical aspects of promoting ethnic cultures, independence and cultural development and world and religious culture. |
В частности, включены такие темы как: "Экономический, духовно-культурный прогресс Узбекистана за годы независимости", "Теоретические вопросы развития национальных культур", "Независимость и культурное развитие", "Мировая и религиозная культура". |
The vulnerability of international trade to terrorism, strategies to be applied at the national and international levels, and the mobilization of technology and human capital to counter terrorism were among the main security-related subjects discussed by the experts. |
В связи с обеспечением безопасности торговли эксперты обсудили такие вопросы, как уязвимость международной торговли для актов терроризма, необходимые действия в этой области на национальном и международном уровне и пути мобилизации технических и людских ресурсов в целях борьбы с терроризмом. |
During the transition period, which lasted until January 1, 2015, both sides resolved the issues of integration of the new subjects "in the economic, financial, credit and legal system of the Russian Federation". |
Договором был предусмотрен переходный период до 1 января 2015 года, в течение которого требовалось урегулировать вопросы интеграции Крыма в экономическую, финансовую, кредитную и правовую системы Российской Федерации, в систему органов государственной власти Российской Федерации. |
The message of the National Human Rights Commission concentrated basically on subjects such as police custody, the presumption of innocence, unlawful or arbitrary arrests and detention, the prohibition of the detention of juveniles, the treatment of prisoners and the separation of female and male prisoners. |
Представители НКПЧ особое внимание обращали на следующие вопросы: условия содержания под стражей, принцип презумпции невиновности, аресты и незаконные или произвольные задержания, запрещение подвергать тюремному заключению несовершеннолетних, обращение с заключенными, раздельное содержание мужчин и женщин и т.д. |
They refer to subjects like civic education, citizenship education, peace education, multicultural education and education for sustainable development, under which human rights issues are said to be addressed. |
В частности, в них говорится о гражданском воспитании, изучении вопросов гражданственности, мира, многокультурности и устойчивого развития, в рамках которых, как утверждают, рассматриваются и вопросы прав человека. |
The methods used to implement the National Programme are cross curricular, through all subjects containing themes associated with human rights, as an elective course, through homeroom instructors, through extra-curricular activities, through non-school activities and systematically throughout school curricula. |
Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права. |
The following subjects were among those mentioned: supranationality, general standards and principles, sectoral coverage, cooperation mechanisms and special and differential treatment. |
В связи с этим затрагивались такие вопросы, как: международная сфера действия, общие стандарты и принципы, секторальный охват, механизмы сотрудничества, в том числе технического сотрудничества, особый и дифференцированный режим. |
Reference was also made to the ethics in health research involving human subjects, the pursuit of equity in health resource allocation and WHO training programmes in the ethical review of research throughout the developing world. |
Были отмечены также вопросы этики в научно-медицинских исследованиях с участием людей, справедливости при распределении ресурсов в сфере здравоохранения и учебные программы ВОЗ в области анализа научной деятельности с точки зрения этики в развивающихся странах.. |
Special emphasis must be given to subjects involving demographic stress on resource use, new technologies for energy production, global ecological problems, industrial accidents, biological monitoring, ecological conflicts, etc. |
Особый упор необходимо делать на предметы, в которых находят отражение такие вопросы, как демографическая нагрузка на ресурсопользование, новые технологии производства энергии, глобальные экологические проблемы, промышленные аварии, биологический мониторинг, экологические конфликты и т.д. |
Environmental issues are also addressed in grades 1-4 classes, in the subjects of "Lessons on health" "Basics of safety", and in grades 5-9, in the subject of "The bases for a healthy generation". |
Вопросы экологического воспитания и экологической культуры изучаются в 1-4 классах также на "Уроках здоровья", "Основы безопасности человека", в 5-9 классах - "Основы здорового поколения". |
The Bill covers such subjects as trade union freedoms, the procedures relating to the formation and promotion of trade union organizations, trade union activism and the rights and obligations of trade unionists. |
Данный законопроект охватывает такие вопросы, как свободы профессиональных союзов, процедуры, связанные с созданием профсоюзных организаций и поощрением их деятельности, массовые политические мероприятия, проводимые профессиональными союзами, права и обязанности членов профессиональных союзов. |
The Association organized together with the Institute of Higher Studies in Criminal Sciences in Siracusa, Sicily, Italy, two Congresses of Young Penalists which discussed the following subjects: |
Совместно с Научно-исследовательским институтом криминологии в Сиракузах, Сицилия, Италия, Ассоциация организовала проведение двух Конгрессов молодых специалистов по уголовному праву, в ходе которых были обсуждены следующие вопросы: |
B. Subjects of concerns |
В. Вопросы, вызывающие озабоченность |
Subjects such as intellectual property rights, fisheries, trade in chemicals and wastes, and financial arrangements, among others, are approached with a different focus in more than one international legal instrument, and require further cooperation and coordination. |
В ряде международно-правовых документов такие вопросы, как права на интеллектуальную собственность, рыболовство, торговля химическими веществами, удаление отходов и финансовые механизмы, рассматриваются по-разному, что требует усиления сотрудничества и координации. |
Subjects such as Arms, Explosive, Preventive Detention, National Security belong to the Union list; the Concurrent list deals with criminal laws and criminal procedure code. |
Такие вопросы, как оружие, взрывчатые вещества, превентивное заключение и национальная безопасность включены в перечень вопросов, отнесенных к компетенции Союза; перечень вопросов, отнесенных к совместной компетенции Союза и штатов, включает вопросы, касающиеся уголовного права и уголовно-процессуального кодекса. |
(b) The annual session from 6 to 17 June 1994 at Geneva with UNDP subjects to be taken up during the first week of the session and subjects relating to UNFPA and United Nations technical cooperation activities to be taken up during the second week; |
Ь) ежегодная сессия, 6-17 июня 1994 года, Женева, при этом вопросы ПРООН будут рассматриваться в течение первой недели работы сессии, а вопросы, касающиеся ЮНФПА и мероприятий Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, - в течение второй недели; |
These provisions concern not only the six "Main Committees" to which subjects in their category are referred for examination before plenary sessions of the General Assembly, but also any other committees the General Assembly may establish. |
Эти положения касаются не только шести "главных комитетов", на рассмотрение которых до пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи передаются вопросы, относящиеся к соответствующим предметным областям, но также и других комитетов, которые может учреждать Генеральная Ассамблея; |
The difference that does exist between pubic and private education concerns religious affiliations, and through the availability of elective subjects, efforts are being made to ensure that religious affiliations do not become a matter of concern. |
Действительно, существующие различия между учебными заведениями системы государственного и частного образования касаются вопросов религиозной принадлежности, и посредством обеспечения широкого выбора религиозных предметов принимаются меры для обеспечения того, чтобы вопросы религиозной принадлежности не становились камнем преткновения. |
The subjects possessing environmental information shall nominate a person responsible for achieving/practicing the right for access to environmental information, and provide premises in which the requesting parties shall be able to review or have an insight into the required environmental information. |
Субъекты, располагающие экологической информацией, назначают сотрудника, который отвечает за вопросы соблюдения/осуществления права на доступ к экологической информации, и предоставляют помещения, где запрашивающие стороны могут изучить запрашиваемую экологическую информацию или ознакомиться с ней. |
(a) Three hundred ninety-six reports for obtaining information - where can the citizens raise questions regarding environmental issues (in this direction, Florozon works in co-relation with the subjects that possess environmental information); |
а) 396 докладов по вопросам получения информации, т.е. о том, где граждане могут задать вопросы в отношении окружающей среды (в рамках этой деятельности организация "Флорозон" поддерживает сотрудничество с субъектами, располагающими экологической информацией); |
In the initial training of law enforcement officials, these issues are treated in the context of several subjects, as specified below, and further deepened in their training to become a duty or executive officer: |
На этапах начальной подготовки сотрудников правоохранительных органов эти вопросы рассматриваются в контексте ряда указанных ниже тем, и затем слушатели расширяют свои знания, готовясь стать дежурными офицерами или офицерами, наделенными исполнительной властью. |
Subjects included women's role in local governance, women's fight for secure tenure and women's innovative and effective responses to natural and human-made disasters. |
Рассмотренные вопросы включали роль женщин в системе местного самоуправления, их борьбу за обеспечение гарантий владения жильем и новые пути для принятия эффективных мер в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
Subjects covered include early marriages, non-spaced pregnancies, dietary taboos and other traditional practices affecting women's and children's health; |
Рассматриваемые на семинарах вопросы касаются ранних браков, частых деторождений, запрета на потребление определенных видов продовольствия и другой традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей; |
Subjects that have been covered include mediation and negotiation, civil-military coordination, child protection, civilian crisis response, rule of law, corrections and prison support and police issues, among others. |
К рассматриваемым темам относятся, в частности, следующие: посредничество и ведение переговоров, координация деятельности гражданских лиц и военнослужащих, защита детей, меры по урегулированию гражданских кризисов, верховенство права, поддержка исправительно-пенитенциарной системы и вопросы деятельности полиции. |
Surprisingly and despite that mobility and system-wide mobility have been subjects of debate among common system organizations for a long time, relevant data necessary to analyze the dimension and trends on inter-agency mobility are not easily available. |
Парадоксально и несмотря на то, что вопросы мобильности и общесистемной мобильности обсуждаются организациями общей системы уже длительное время, соответствующие данные, необходимые для анализа масштабов и тенденций в области межучрежденческой мобильности, получить непросто. |