It also recommended that human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law should be included as subjects in all formal and informal learning institutions. |
Они рекомендовали также включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и правопорядка в программы всех учебных заведений формального и неформального образования. |
It should agree on the mandate of the negotiating or other process, including the type of instrument and the subject or subjects to be addressed. |
Конференция должна согласовать мандат переговоров или другого процесса, включающий тип разрабатываемого документа и вопрос или вопросы, которые будут рассмотрены. |
Other articles in the Code relate to access to information on specific subjects such as chemicals, hazards, wastes, air and water quality. |
В других статьях ЭК рассматриваются вопросы доступа к информации по секторальной тематике (химические вещества, риски, ущерб, воздух, качество воды). |
The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. |
Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы. |
Those questions should be the subjects of constant dialogue and interaction among the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat if peacekeeping is to be effective. |
Эти вопросы должны быть предметом постоянных диалогов и взаимодействия между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом, с тем чтобы обеспечить эффективность миротворческой деятельности. |
The questions posed by the Commission reveal one consequence of the fact that international responsibility is commonly considered in relation to States as normal subjects of international law. |
Заданные Комиссией вопросы вскрывают одно последствие того обстоятельства, что международная ответственность в общем рассматривается в применении к государствам как к обычным субъектам международного права. |
Such articles present contentious subjects in a clearly partisan and selective manner, which falls short of any accepted standard of impartiality and objectivity. |
В подобных статьях спорные вопросы освещаются явно однобоко и выборочно, что абсолютно не соответствует принятым нормам беспристрастности и объективности. |
The office supported the study group of the Group of 77 and China, which examined subjects of special interest related to UNIDO matters. |
Это бюро ока-зывает поддержку исследовательской группе Группы 77 и Китая, которая изучает представляющие особый интерес вопросы, имеющие отношение к деятельности ЮНИДО. |
Task Force participants suggested that globalization, science, and the importance of technology transfer in economic and social development were possible subjects for further, in-depth examination. |
Участники Целевой группы предложили глубоко проанализировать в будущем такие вопросы, как глобализация, наука и важность передачи технологии в рамках экономического и социального развития. |
Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. |
Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия. |
The subjects with which we shall be dealing in the Working Groups are of the highest timeliness and relevance, and must therefore be analysed skilfully and promptly. |
Вопросы, которые нам предстоит рассматривать в рабочих группах, являются исключительно своевременными и актуальными и должны поэтому быть подвергнуты умелому и оперативному анализу. |
In the Bureau's view, sustained and highest priority attention is merited by the subjects identified in point 6 below as "basic priorities". |
По мнению Президиума, постоянного и наибольшего внимания заслуживают вопросы, перечисленные в пункте 6 ниже как "основополагающие приоритетные задачи". |
The subjects covered included nuclear industry, military medicine, shipbuilding, electronics, aeronautical and aerospace industries, intellectual property and international cooperation. |
Были затронуты такие вопросы, как атомная промышленность, военная медицина, судостроение, электроника, авиационная и авиационно-космическая промышленность, интеллектуальная собственность и международное сотрудничество. |
Beginning in 1993, it had held talks on a variety of subjects with ICRC which both parties had deemed fruitful. |
Начиная с 1993 года оно проводило консультации с МККК, которые обе стороны данного процесса посчитали плодотворными и в ходе которых поднимались различные вопросы. |
The agenda of the Conference could be organized with the following central themes and subjects: |
В основу повестки дня Конференции можно было бы заложить следующие главные темы и вопросы: |
Other subjects were also being considered, and, in the interests of efficiency, the Institute was continuing to study the possibility of using the facilities in Turin. |
Рассматриваются также другие вопросы, и Институт продолжает изучать возможность использования имеющегося в Турине потенциала для эффективного проведения своих мероприятий. |
The following subjects are scheduled for consideration at future sessions: |
На будущих сессиях планируется рассмотреть следующие вопросы: |
Agreed to the subjects to be discussed at these sessions as listed in the annex; |
Согласился обсудить на этих сессиях вопросы, перечисленные в приложении; |
The Group discussed the possible incorporation of accident terminology, as well as other subjects, into the third edition of the Glossary for Transport Statistics. |
Группа обсудила возможность включения терминологии, связанной с дорожно-транспортными происшествиями, в третье издание Глоссария по статистике транспорта, а также другие вопросы. |
The members of the Council must never forget that they have no rights of ownership on subjects relating to peace and security. |
Члены Совета никогда не должны забывать о том, что у них нет права собственности на вопросы, связанные с миром и безопасностью. |
The Group examined the following subjects and submitted its conclusions to the Meeting of Senior Officials: |
Группа рассмотрела приведенные ниже вопросы и представила свои выводы Совещанию старших должностных лиц: |
Education services have been provided, and carefully planned literacy programmes cover subjects such as nutrition, health, good health practices and childcare. |
Организуется их просвещение, причем тщательно спланированные программы обучения грамоте охватывают такие вопросы, как питание, здравоохранение, здоровый образ жизни и уход за ребенком. |
Specifically, the draft royal decree deals with the following subjects: |
Более конкретно в проекте королевского указа рассматриваются следующие вопросы: |
They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension. |
Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер. |
Moreover, in light of specific issues on its agenda, the Security Council can study potential new subjects for the Commission's consideration. |
Кроме того, в свете конкретных вопросов, стоящих на его повестке дня, Совет Безопасности может изучать потенциальные новые вопросы для рассмотрения Комиссией. |