The issues of prevention of armed conflicts; children and armed conflict; HIV/AIDS and international peacekeeping operations; and the situation in Angola were subjects of open debates in the Council. |
В ходе открытых обсуждений в Совете рассматривались следующие вопросы: Предотвращение вооруженных конфликтов; Дети в вооруженных конфликтах; ВИЧ/СПИД и международные операции по поддержанию мира; и Положение в Анголе. |
During the initial training, which every civil servant must follow, these issues are dealt with in the following different subjects - parallel to teaching purely legal matters such as human rights, basic rights and freedom rights: |
В ходе базовой подготовки, которую надлежит пройти каждому гражданскому служащему, эти вопросы изучаются в программе следующих курсов - наряду с изучением сугубо правовых вопросов, таких как права человека, основные права и основополагающие свободы: |
He argued that environmental discrimination could be an aggravating factor in situations of racial discrimination and requested that the environment should be discussed in the context of racial discrimination, just as employment, housing and other subjects were discussed. |
Он заявил, что экологическая дискриминация может быть отягчающим фактором в ситуациях расовой дискриминации, и обратился с просьбой обсудить вопросы экологии в контексте расовой дискриминации наряду с обсуждением проблем занятости, жилья и других вопросов. |
Other subjects, such as arms exports, granting of licences and issues of international humanitarian law and international criminal law were beyond the mandate of the Human Rights Council and should be discussed in more detail in other relevant forums. |
Такие другие темы, как экспорт оружия, выдача лицензий и вопросы международного гуманитарного права и международного уголовного права, выходят за пределы мандата Совета по правам человека и должны более подробно обсуждаться на других соответствующих форумах. |
Depending on the time available, and as agreed when adopting the draft agenda, the Specialized Section may wish to discuss other subjects of interest proposed at its previous meetings, such as: |
В зависимости от наличия времени и в соответствии с решением, принятым при утверждении повестки дня, Специализированная секция может пожелать обсудить другие представляющие интерес вопросы, предложенные на ее предыдущих совещаниях, как, например: |
Some countries have developed national policies to ensure the continuity of environmental education programmes, which sometimes include climate change issues, aimed at integrating environmental issues and climate change into basic subjects in education. |
Некоторыми странами разработана национальная политика в целях непрерывного осуществления программ экологического образования, которые иногда включают в себя вопросы изменения климата, с целью отражения проблематики охраны окружающей среды и изменения климата в основных учебных дисциплинах. |
Financing of social housing should be defined in legislation, and legislation should define the tax policy for the subjects participating in social housing construction; |
в законодательстве следует предусмотреть вопросы финансирования социального жилья, а также определить налоговую политику для сторон, участвующих в строительстве социального жилья; |
Gender issues are included in virtually all the curricula in schools in the context of subjects such as "Law", "Man and Society", and, among others, |
Гендерные вопросы включены практически во все учебные программы в школах по таким предметам, как: «Право», «Человек и общество», «Адеп сабагы» («Урок воспитанности») и др. |
As at previous sessions, the whole complex of weapons of mass destruction, particularly nuclear disarmament and non-proliferation issues, including preventing terrorists from acquiring nuclear technologies, as well as other weapons of mass destruction, were by far the most important subjects. |
Как и на предыдущих сессиях, наиболее важной темой был весь комплекс вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, в частности вопросы ядерного разоружения и нераспространения, включая недопущение приобретения террористами ядерных технологий, а также других видов оружия массового уничтожения. |
The World Conference on Human Rights calls on all States and institutions to include human rights, humanitarian law, democracy and rule of law as subjects in the curricula of all learning institutions in formal and non-formal settings. |
Всемирная конференция по правам человека призывает все государства и учреждения включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и законности в учебные программы всех учебных заведений формального и неформального образования. |
The parties shall immediately start negotiating, with a view to concluding by 1 December 1993, an agreement relating to all aspects of the implementation of the Convention and this Preliminary Agreement, covering in particular the following subjects: |
Стороны незамедлительно начинают переговоры с целью заключения к 1 декабря 1993 года соглашения, касающегося всех аспектов осуществления Конвенции и настоящего Предварительного соглашения и охватывающего, в частности, следующие вопросы: |
(New subjects to be introduced in the programme of work:Development of Euro-Asia transport links; Use of telematics and intelligent transport systems; European integration; Transport security; Globalization of the world economy and implications for transport). |
(Новые вопросы для включения в программу работы: развитие транспортных связей Европа - Азия; использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем; европейская интеграция; безопасность на транспорте; глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта) |
Subjects addressed had included private security companies offering military services and their participation in the formation of private armies. |
Были рассмотрены такие вопросы, как частные охранные фирмы, предлагающие различные военные услуги, и их участие в создании «частных армий». |
Subjects that you do not like, you can uncheck. |
Вопросы, которые вам не нравятся, вы можете снимать. |
Subjects such as the restoration of telephone links between Zagreb and Belgrade were also discussed. |
Были также обсуждены такие вопросы, как восстановление линий телефонной связи между Загребом и Белградом. |
Subjects should be taken up biennially - or, preferably, triennially - to the maximum extent possible. |
Вопросы можно было бы рассматривать на двухгодичной основе или, что предпочтительнее, на трехгодичной - в максимальной степени. |
Subjects have been selected according to their relevance under present water legislation. |
Вопросы отбирались в зависимости от степени их отношения к нынешнему водному законодательству. |
Subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. |
В программу работы необходимо включать вопросы, представляющие особый интерес для каждого региона. |
(b) Subjects to be agreed upon in 2000 (first year of the work plans). |
Ь) вопросы, подлежащие согласованию в 2000 году (первый год планов работы). |
Subjects to be brought to the attention of the Commission |
Вопросы, которые необходимо довести до внимания Комиссии |
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. |
Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества. |
Subsidiary subjects: Interactive methods of pedagogy, "Integration in European law", Legal English, Introduction to EC law, "Interpretation of the law, theoretical and practical problems", Legal sociology, Legal methods, advanced level IT |
Дополнительные предметы: интерактивные педагогические методы, «Интеграция в европейское право», юридический английский язык, введение в право ЕС, «Толкование правовых положений, теоретические и практические вопросы», правовая социология, правовые методы, передовые информационные технологии. |
This will include, inter alia, subjects such as the combat against racism, the integration of the human rights of women, the protection of children and the rights of indigenous populations, minorities and migrant workers; |
В число изучаемых вопросов войдут, в частности, такие вопросы, как борьба с расизмом, интеграция прав человека женщин, защита детей и права коренных народов, меньшинств и рабочих-мигрантов; |
If questions are to be asked on establishing ad hoc committees on these various subjects, what mandate for each of these ad hoc committees would be involved? |
Если предстоит задать вопросы относительно учреждения специальных комитетов по этим различным вопросам, то какие мандаты были бы предусмотрены для каждого из этих специальных комитетов? |
Subjects taught include communications, policing issues, security, the human dimension and reporting procedures. |
Подготовка ведется по таким предметам, как коммуникация, вопросы обеспечения общественного порядка, гуманитарное измерение и процедуры представления отчетности. |