Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Subject - Подвергаться"

Примеры: Subject - Подвергаться
But they were unilateral in nature, and, accordingly, subject to unilateral change. Однако по своей природе они носят односторонний характер, а, следовательно, они и могут подвергаться односторонним изменениям.
In many cases these ecosystems may be subject to pollutant concentrations or depositions which are systematically different from the calculated grid square average. Во многих случаях эти экосистемы могут подвергаться воздействию таких концентраций загрязнителей или осадков, которые систематически отличаются от средних показателей, рассчитанных для квадрата сетки.
13.45 The Schools Inspections Act 1996 requires that all maintained schools be subject to regular external inspection with a published report. 13.45 В соответствии с Законом об инспекциях школ 1996 года все субсидируемые школы должны регулярно подвергаться проверке внешних инспекторов с опубликованием доклада о ее результатах.
They may be subject to national adaptations. Они могут подвергаться корректировке на национальном уровне.
It was a universal right of protection that no one should be discriminated against or subject to violence. Существует всеобщее право на защиту, и никто не должен подвергаться дискриминации и насилию.
This is an on-going exercise and the categorization may be subject to subsequent adjustments. Эта работа непрерывно продолжается, и категоризация может подвергаться последующим корректировкам.
Often they continued to be subject to discrimination, even after taking such action. Часто они продолжают подвергаться дискриминации, даже поступив таким образом.
No one shall be regarded as guilty and be subject to punishment without a valid verdict by the court. Никто не может считаться виновным и подвергаться наказанию без юридически действительного решения суда.
The national legislation unambiguously states that child cannot be subject of humiliation. Национальное законодательство прямо устанавливает, что ребенок не может подвергаться унижениям.
The Constitution guarantees the right of children not to be subject to exploitative practices. Конституция гарантирует право детей не подвергаться эксплуатации.
Every assumption in the model should be supported by evidence or subject to sensitivity analysis. Любые используемые в модели посылки должны подкрепляться доказательствами или подвергаться анализу на чувствительность.
Policy responses should also be evidence-based and subject to ongoing revision, based on monitoring. Политические ответные меры должны также базироваться на фактических данных и подвергаться постоянному пересмотру на основе результатов контроля.
Workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on factors such as ethnicity, race, gender and religious belief. Работники, ищущие работу, не должны подвергаться дискриминации на основании таких факторов, как этническая принадлежность, раса, пол и религиозные убеждения .
"6.2.1.6.3 Pressure relief valves for closed cryogenic receptacles shall be subject to periodic inspections and tests.". "6.2.1.6.3 Клапаны сброса давления для закрытых криогенных сосудов должны подвергаться периодическим проверкам и испытаниям.".
Civilians in Darfur continue to be subject to indiscriminate aerial bombardment, despite numerous injunctions by the Council that such bombardments cease. Гражданские лиц в Дарфуре продолжают подвергаться неизбирательным бомбардировкам, несмотря на многочисленные решения Совета о необходимости прекратить такие бомбардировки.
At the same time, human rights defenders and witnesses of the violence continued to be subject to intimidation. В то же время правозащитники и свидетели этого насилия продолжают подвергаться запугиванию.
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился.
It further reported that areas which are being contested will be subject to clearance upon request by the Joint Border Committee. Она также сообщила, что оспариваемые районы будут подвергаться расчистке на основе запросов Совместного комитета по вопросу о границе.
Sanctions should be a measure of last resort and should have a specified time frame and be subject to periodic review. Санкции надлежит использовать в качестве последнего средства, и они должны иметь конкретные временные рамки и подвергаться периодическим обзорам.
They should not be subject to intimidation, undue pressure or threats. Они не должны подвергаться запугиванию, необоснованному давлению или угрозам.
Internally displaced persons seeking a durable solution must not be subject to discrimination for reasons related to their displacement. В своих поисках долгосрочного решения ВПЛ не должны подвергаться дискриминации вследствие перемещения.
AI stated that women were still subject to discrimination in law, as well as in practice. МА отметила, что женщины продолжают подвергаться дискриминации в законодательстве и на практике.
Furthermore, maintenance payments made to a mother are not subject to seizure or attachment by a creditor. Более того, платежи, отчисляемые матери на содержание, не могут подвергаться конфискации или аресту со стороны кредитора.
The Treaty's place in New Zealand's constitutional arrangements was not static, but was a subject of continued debate and judicial interpretation. Положение этого Договора в конституционной структуре Новой Зеландии не остается неизменным, оно продолжает вызывать споры и подвергаться судебным толкованиям.
Everyone is entitled to express and freely disseminate information, ideas and opinions, subject only to the restrictions provided by law. Все люди имеют права высказывать и свободно распространять информацию, идеи и мнения, причем это право может подвергаться только тем ограничениям, которые предусмотрены законом.