Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Subject - Подвергаться"

Примеры: Subject - Подвергаться
NOTE 2: In 5.2.9.2.1 and 5.2.9.3.1, both cylinders shall be subject to a burst test when they show damage equal to or worse than the rejection criteria. ПРИМЕЧАНИЕ 2: В соответствии с пунктами 5.2.9.2.1 и 5.2.9.3.1 оба баллона должны подвергаться испытанию на разрыв, если они демонстрируют разрушение, равное или превышающее критерии браковки.
A complete child restraint, or the parts thereof that are liable to corrosion, shall be subject to the corrosion test specified in paragraph 8.1.1. below. 7.1.1.1 Комплект детского удерживающего устройства или его уязвимые для коррозии детали должны подвергаться испытанию на коррозийную стойкость, указанному в пункте 8.1.1, ниже.
The mechanism must be subject to a periodic evaluation by the Conference to assess whether the review process is fully in line with its terms of reference (Group of 77 and China). Механизм обзора должен подвергаться периодической оценке, проводимой Конференцией для определения того, в полной ли мере процесс обзора соответствует кругу ведения такого механизма (Группа 77 и Китай).
It is clear that the various forms of subtractive education to which indigenous children have been and continue to be subject results in very serious and often permanent harmful mental and physical consequences. Представляется очевидным, что различные формы ограниченного образования, которому подвергались и продолжают подвергаться дети из числа коренных народов, приводят к весьма серьезным и зачастую постоянным пагубным психическим и физическим последствиям.
In that context he noted that the UNAR, as a branch of the Department for Equal Opportunities, could be subject, for example, to political pressure. В этом контексте он отмечает, что ЮНАР как одно из отделений Департамента по равным возможностям может подвергаться, в частности, политическому давлению.
It recalls that this right is not an absolute right, and that it is subject to certain restrictions, including with regard to the conditions of admissibility of an appeal. Оно напоминает, что это право не является абсолютным и может подвергаться определенным ограничениям, в частности в том, что касается условий принятия жалобы.
The Committee welcomes the promulgation of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, which entered into force in October 2003, and provides that non-citizens shall not be subject to discrimination on any grounds. Комитет приветствует принятие Закона о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище, который вступил в силу в октябре 2003 года и предусматривает, что неграждане не должны подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку.
To us, the vicious campaign against Zimbabwe shows beyond a doubt that this treaty is likely to be highly politicized, selectively applied, discriminatory and subject to political abuse and manipulation by certain Powers to push their hidden agendas. Для нас злонамеренная кампания против Зимбабве, несомненно, свидетельствует о том, что договор может быть крайне политизирован, будет применяться селективно, избирательно и подвергаться политическим злоупотреблениям и манипуляциям со стороны определенных держав для достижения своих тайных целей.
Children shall not subject to discrimination as a result of their displacement, regardless of whether or not they are living in camps; Дети не должны подвергаться дискриминации в результате перемещения, независимо от того, проживают ли они в лагерях или нет;
In the event of these rights being violated, the principles of sovereignty and non-interference may be subject to such restrictions as are necessary in order to halt these violations. В случае нарушения названных прав принципы суверенитета и невмешательства могут подвергаться таким ограничениям, какие необходимы для их пресечения.
That certain countries are entitled to possess nuclear weapons, while others should be subject to nuclear threats, is no longer acceptable. Подход, в соответствии с которым некоторые страны имеют право обладать ядерным оружием, в то время как другие должны подвергаться ядерным угрозам, не является более приемлемым.
Lastly, he enquired why young Africans, including children, continued to be subject to ill-treatment during their arrest and sent back to their country of origin without any guarantees of their personal safety. В заключение он спрашивает, почему молодые африканцы, включая детей, продолжают подвергаться жестокому обращению во время их ареста и отправляются обратно в страну их происхождения без каких-либо гарантий их личной безопасности.
Appreciation was expressed for the statement of the Government that no people should be subject to discrimination and its expressed willingness to remain open on these grounds. Заслужило одобрения заявление правительства о том, что ни один человек не должен подвергаться дискриминации, а также выраженная им готовность к открытому диалогу в этой области.
The Committee is concerned at the persistence of child labour, in particular the situation of girl child domestic workers, mainly from rural and remote areas, who work long hours, do not have access to education and may be subject to violence. Комитет обеспокоен продолжением использования детского труда, в частности положением малолетних девочек, главным образом из сельских и отдаленных районов, используемых в качестве домашней прислуги, которые имеют многочасовой рабочий день, лишены доступа к образованию и могут подвергаться насилию.
Those who engage or with whom the NPM engages in the fulfilment of its functions under the Optional Protocol should not be subject to any form of sanction, reprisal or other disability as result of having done so. Стороны, участвующие в выполнении НПМ его функций, или стороны, привлекаемые НПМ к выполнению своих функций в соответствии с Факультативным протоколом, не должны подвергаться никаким формам санкций, репрессалиям или иным ограничениям в правах в результате такой деятельности.
Whether real or socially constructed, identity can be subject to manipulation by elites, including as a deliberate tactic for personal or political gain, and may be used to deepen societal divisions. Идентификация, будь то реальная или социально обусловленная, может подвергаться манипулированию со стороны элит, в том числе в качестве целенаправленного тактического хода для получения личных или политических выгод, и может использоваться для углубления раскола в обществе.
Even when participating in peace processes and in post-conflict peace accord implementation agreements, women civil society leaders can be subject to intimidation and harassment, particularly in societies in which these women are playing non-traditional roles. Даже участвуя в мирных процессах и постконфликтных усилиях по реализации мирных соглашений, гражданские активистки могут подвергаться запугиванию и преследованию, особенно если речь идет об обществах, в которых эти женщины играют нетрадиционную роль.
They shall ensure that internally displaced persons, refugees, non-nationals, stateless persons, minorities, women, children, the elderly and persons with disabilities are not subject to discrimination based on race, gender, age, identity, religion or political opinions. Он должен убедиться в том, что внутренне перемещенные лица, беженцы, иностранцы, апатриды, представители меньшинств, женщины, дети, престарелые и инвалиды не будут подвергаться дискриминации по признаку расы, пола, возраста, личных данных, религии или политических взглядов.
The guidelines also point out that members "may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure" from their own State or any other State or its agencies. В руководящих принципах также отмечено, что члены не могут подчиняться никакому руководству или подвергаться влиянию или давлению со стороны государства их гражданства либо любого другого государства или его учреждений.
Reaffirms that the access of everyone to drinking water supply must not be subject to any restriction but must be subject to regulation and control by the public authorities; З. подтверждает, что доступ каждого человека к питьевой воде не должен подвергаться никаким ограничениям и должен быть предметом регулирования и контроля со стороны государственных властей;
The right to life must be respected in its two components: the right not to be subject to arbitrary deprivation of life and accountability for violations of the right to life. Соблюдение права на жизнь должно обеспечиваться с учетом его двух компонентов, а именно: права не подвергаться произвольному лишению жизни и привлечения к ответственности за нарушения права на жизнь.
CoE-ECSR recalled that the right to housing must not be subject to any kind of discrimination and concluded that there was discrimination against migrant workers in the Norwegian housing market. ЕКСП СЕ напомнил, что право на жилье не должно подвергаться никакой дискриминации, и заключил, что на норвежском рынке жилья практикуется дискриминация в отношении трудовых мигрантов.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders emphasized that "journalists, bloggers and others advocating for increased respect for human rights should not be subject to pressure for the mere fact that their views are not in alignment with those of the Government". Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников подчеркнула, что "журналисты, блогеры и другие лица, выступающие за улучшение положения в области соблюдения прав человека, не должны подвергаться давлению только потому, что их взгляды не совпадают со взглядами правительства".
According to its General Provisions, the law gives workers the right to equal employment and to freely choose a job; workers seeking employment shall not be subject to discrimination based on such factors as ethnicity, race, gender or religious belief. Согласно его разделу "Общие положения" Закон предоставляет работникам право на равные возможности при трудоустройстве и свободный выбор работы; при трудоустройстве работники не должны подвергаться дискриминации на основании таких факторов, как этническая принадлежность, раса, пол или религиозные убеждения.
Consequently, if there are both persons with disabilities and persons without disabilities who are unable to cast a competent vote, it cannot be maintained that only the former should be subject to assessment of their capacity. Соответственно, если существуют инвалиды и неинвалиды, которые не способны проголосовать компетентно, то это не дает оснований считать, что только первые должны подвергаться оценке их дееспособности.