Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Subject - Подвергаться"

Примеры: Subject - Подвергаться
Article 135 of the Foreigners Act defined the conditions in which such persons might be subject to stricter supervision. В статье 135 закона об иностранцах определяются условия, когда они могут подвергаться режиму усиленного надзора.
Lower- and mid-level perpetrators should continue to be subject to local/ domestic prosecutions. Преступники низшего и среднего уровня должны и впредь подвергаться судебному преследованию на местном/национальном уровнях.
The Scientific and Technical Guidelines should not be subject to such review. Научно-техническое руководство не должно подвергаться такому обзору.
It must not be subject to any restriction, in any place or at any time. Он не должен подвергаться никаким ограничениям, независимо от места и времени.
Each of the projects currently being managed by the UNDCP Demand Reduction Section will be subject to an internal and external evaluation. Каждый из проектов, которыми в настоящее время занимается Секция сокращения спроса ЮНДКП, будет подвергаться внутренней и внешней оценке.
The beneficiaries of international humanitarian law are thus persons who are or may be subject to the effects of an armed conflict. Таким образом, бенефициарами международного гуманитарного права являются лица, которые подвергаются или могут подвергаться последствиям вооруженного конфликта.
GPML will be subject to an external evaluation during the biennium to assess outcomes and impact. В течение двухгодичного периода ГПБОД будет подвергаться внешней оценке для определения итогов и отдачи.
Manufacturers and exporters should be subject to the strictest controls. Производители и экспортеры должны подвергаться строжайшему контролю.
The set of reforms put forth by the Secretary-General should be put into effect gradually and should be subject to systematic evaluation. Реформы, предложенные Генеральным секретарем, должны осуществляться постепенно и должны подвергаться систематической оценке.
It must be emphasised that the environment and other policy relevant impacts should all be subject to appropriate forms of analysis. 1.2.2 Необходимо подчеркнуть, что анализу в том или ином виде должны подвергаться все экологические и другие связанные с политикой последствия.
Reports should also indicate the restrictions to which the exercise of this right may be subject in conformity with article 13, paragraph 2. В докладах следует также указывать ограничения, которым может подвергаться осуществление этого права в соответствии с пунктом 2 статьи 13.
They could, nevertheless be subject to certain restrictions. Тем не менее они могут подвергаться определенным ограничениям.
The action plan would be subject to annual review, and the first such review had just been released. План действий будет подвергаться ежегодному обзору, и результаты первого обзора такого рода были только что опубликованы.
He expressed concern that the definition of "minor" offences could be subject to interpretation. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что определение «мелкие» правонарушения может подвергаться различному толкованию.
The clause would thus read: "albeit these provisions as such may in principle be subject to derogation". Это положение тогда бы гласило: «хотя эти положения как таковые в принципе могут подвергаться отступлениям».
All United Nations statistical publications should be subject to reviews similar to those described in paragraph 70. Все статистические публикации Организации Объединенных Наций должны подвергаться пересмотрам, аналогичным тем, о которых говорится в пункте 70.
Secondly, efforts at restructuring the Council should not be subject to any imposed time-frame. Во-вторых, усилия по перестройке Совета не должны подвергаться никаким навязываемым временным рамкам.
They would have to, for instance, be maintained efficiently and be subject to periodic safety inspections to avoid any safety hazards. Например, они должны проходить эффективное техническое обслуживание и подвергаться периодическим проверкам на предмет безопасности во избежание любых рисков.
Ships using port facilities may be subject to port State control inspections and additional control measures. Суда, использующие портовые средства, могут подвергаться проверкам в рамках контроля судов государством порта, а также дополнительным мерам контроля.
All government delegations agreed that members of indigenous collectivities should not be subject to discrimination as a result of such membership. Все правительственные делегации согласились с тем, что члены коренных сообществ не должны подвергаться дискриминации по причине такой принадлежности.
Exports of "novel" food products may be subject to stringent testing in importing countries. Продовольственные "товары-новинки" могут подвергаться в странах-импортерах строгой проверке.
Landlords who fail to do so may be subject to a range of penalties. Владельцы, которые не выполняют эти условия, могут подвергаться различным штрафам.
Since the legislation was subject to change and technology review, that was the approach the United States favoured. Соединенные Штаты выступают именно за такой подход по той причине, что законодательство может изменяться и подвергаться технологическому пересмотру.
When specified by the purchaser, meat items will be subject to metal particle detection. По требованию покупателя мясная продукция может подвергаться проверке на предмет обнаружения частиц металла.
Reservations formulated by virtue of a reservation clause which did not specify what reservations were permitted should be subject to the compatibility test. Оговорки, сформулированные на основании положения об оговорках, в котором не определяется, какие оговорки считаются допустимыми, должны подвергаться проверке на сопоставимость.