Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Подвергаться

Примеры в контексте "Subject - Подвергаться"

Примеры: Subject - Подвергаться
They should be imposed for a specified time only, and the justification for imposing them should be defined and subject to periodic review. Их следует вводить только на определенное время, и обоснование для их введения должно быть четко сформулировано и подвергаться периодическому пересмотру.
In residential institutions, children with disabilities may be subject to violence in the guise of treatment. В таких учреждениях дети-инвалиды могут подвергаться насилию под видом лечения.
This right must not be subject to any limitation, anywhere, under any condition. Это право не должно подвергаться никаким ограничениям, нигде и ни при каких условиях.
Thus, guarantees of staff security in Middle Shabelle may be subject to sudden change and will require close monitoring. Таким образом, гарантии безопасности персонала в районе Средней Шебели могут подвергаться резким изменениям и будут нуждаться в строгом контроле.
Holders of elected office at all levels should be subject to appropriate forms of scrutiny that can ensure honesty and accountability. Лица, избираемые на должности всех уровней, должны подвергаться надлежащим формам контроля, обеспечивающего честность и подотчетность.
Assessments would be regular and carried out every five to 10 years, subject to periodic review. Оценки будут носить регулярный характер и проводиться каждые пять-десять лет и подвергаться периодическому обзору.
4.3 The State party recalls in this connection that all decisions taken by the Canadian authorities concerning immigration are subject to judicial review. 4.3 В этой связи государство-участник напоминает о том, что судебному пересмотру могут подвергаться все решения, которые принимают канадские власти по вопросам, касающимся иммиграции.
Certainly, the structure and the functioning of the United Nations must be subject to additional changes to achieve more effective results. Структура и деятельность Организации Объединенных Наций, безусловно, должны подвергаться дополнительным изменениям с целью достижения более эффективных результатов.
It is clear that they remain subject to discrimination and unequal treatment. Они явно продолжают подвергаться дискриминации и неравноправному обращению.
The use of the file number will remain subject to restrictions while the Decree is in force. В период действия указа использование номера личного дела будет по-прежнему подвергаться ограничениям.
This implies, inter alia, that films for persons over the age of 16 may not be subject to compulsory censorship. Это предполагает, в частности, что не могут подвергаться обязательной цензуре фильмы для лиц старше 16 лет.
The Vietnamese Government has given assurances that those who return to Viet Nam either voluntarily or otherwise will not be subject to discrimination or persecution. Вьетнамское правительство дало заверения в том, что те, кто вернется во Вьетнам добровольно или каким-либо иным образом, не будет подвергаться дискриминации или преследованию.
In fact, third world countries which had recently become independent were still subject to pressures of every kind from the most industrialized countries. Фактически страны третьего мира, которые недавно обрели независимость, продолжают подвергаться всякого рода давлению со стороны наиболее промышленно развитых стран.
This relationship could be subject to periodic assessment. Порядок такого взаимодействия может подвергаться периодической оценке.
Alternatively, doctors may be the subject of more pervasive forms of intimidation. Кроме того, врачи могут подвергаться и более грубым формам запугивания.
Nevertheless, the risk of Cambodians on the staff being subject to pressure of all kinds would be real. Тем не менее риск того, что камбоджийцы в штате будут подвергаться всякого рода давлению, является реальным.
These companies should be subject to clear legal regulation and should always be under the control of governments. Такие компании должны подвергаться строгому юридическому контролю и находиться под контролем правительств.
They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. В них также не выделяются ситуации, при которых девочки могут подвергаться нарушениям прав в тех или иных формах.
Its staff must be above suspicion and the Prosecutor must not be subject to any outside influence. Его персонал должен быть вне подозрений, и Прокурор не должен подвергаться никакому внешнему влиянию.
In case of violations of international humanitarian law, military personnel will be subject to prosecution in their national courts. В случае нарушения норм международного гуманитарного права военнослужащие будут подвергаться судебному преследованию в их национальных судах.
The population in that area continues to be subject to chronic internal and external irradiation because of the long-lived radioactive nuclides present in the environment. Население там продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде радионуклидов длительного действия.
In view of the long-lived radionuclides in the environment, the population is still subject to chronic internal and external irradiation. В настоящее время население продолжает подвергаться хроническому внешнему и внутреннему облучению за счет содержащихся в окружающей среде долгоживущих радионуклидов.
For another, they are subject to revision. С другой стороны, они могут подвергаться пересмотру.
However, it does not have the same absolute character and its use may be subject to special restrictions. Тем не менее она не имеет абсолютного характера, и ее использование может подвергаться отдельным ограничениям.
All subsidy programmes should be subject to regular review. Все программы субсидирования должны регулярно подвергаться обзору.