The Subcommittee will bring the issue of the reporting lines of the Joint Intelligence Fusion Centre to the meeting of the full Committee of Ministers of Defence for further harmonization. |
Подкомитет поднимет вопрос о порядке представления информации в Объединенный центр обработки разведывательных данных на заседании в полном составе Комитета министров обороны, на котором будет обеспечено дальнейшее согласование. |
That event also provided an opportunity for the Chairperson of the Subcommittee to meet with the Chairperson of the Committee against Torture and the Special Rapporteur on the question of torture, both of whom also addressed the General Assembly. |
Это мероприятие также предоставило Председателю Подкомитета возможность встретиться с Председателем Комитета против пыток и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, оба из которых также выступили на Генеральной Ассамблее. |
The Subcommittee agreed that member States of the Committee and international intergovernmental organizations with permanent observer status with the Committee should be invited to provide or update the information on any legislation or standards adopted with regard to space debris mitigation, using the template provided for that purpose. |
Подкомитет решил, что следует предложить государствам - членам Комитета и международным межправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, представить или обновить с использованием предоставленного для этой цели образца информацию о законодательстве или любых стандартах, принятых в целях предупреждения образования космического мусора. |
A possible alternative would be the use of digital recordings and a script of the session, similar to those provided for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee. |
Возможной альтернативой может стать использование цифровых записей обсуждений и расшифровки таких записей, аналогичных тем, которые предусмотрены для Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета. |
In conclusion, the Subcommittee again requested that the Committee members and observers send their comments and inputs on the several parts of the manual that were already posted on the Financing for Development Office website by the end of January 2012. |
В заключение Подкомитет вновь просил членов Комитета и наблюдателей направлять их комментарии и материалы по нескольким частям Руководства, которые уже размещены на веб-сайте Управления по финансированию развития, к концу января 2012 года. |
In addition, the membership of the Committee on Migrant Workers, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would increase due to new ratifications. |
Кроме того, вследствие ратификации соответствующих конвенций новыми государствами будет расширен членский состав Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов, Подкомитета по предупреждению и Комитета по правам инвалидов. |
The Chairman and the members of the National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs summarized for the Senior Political Affairs Officer the outcome of the seventy-ninth session of the Technical Subcommittee, held in Kuwait on 25 April. |
Председатель и члены Национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных кратко проинформировали старшего сотрудника по политическим вопросам об итогах семьдесят девятой сессии Технического подкомитета, состоявшейся в Кувейте 25 апреля. |
In accordance with article 6 of the statute of the International Coordinating Committee, meetings of the Subcommittee on Accreditation shall be held under the auspices of, and in cooperation with, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В соответствии со статьей 6 устава Международного координационного комитета заседания Подкомитета по аккредитации проводятся под эгидой и при сотрудничестве со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
In terms of the process, Mr. Sollund noted that the revision of the commentary was best treated as a matter to be decided upon by the members of the Subcommittee who were Committee members. |
Что касается самого процесса, то г-н Соллунн отметил, что пересмотр комментария лучше всего рассматривать как вопрос, который должен быть решен теми членами Подкомитета, которые входят в состав Комитета. |
We sent a representative to the World Assembly on Aging and are members of the Subcommittee on Older Women of the NGO Committee on the Status of Women. |
Наш представитель принимал участие в работе Всемирной ассамблеи по проблемам старения, и мы являемся членом Подкомитета по пожилым женщинам и Комитета НПО по положению женщин. |
The Maritime Safety Committee and Marine Environment Protection Committee circulars produced as a result of the Subcommittee's work include the following: |
По результатам работы Подкомитета по осуществлению документов государствами флага были опубликованы следующие циркуляры Комитета по безопасности на море и Комитета по защите морской среды: |
Starting in 2001, additional meetings of the Action Team on GNSS and other interested parties were held in the margins of the meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee. |
С 2001 года в рамках совещаний Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета проводятся дополнительные совещания Инициативной группы по ГНСС и других заинтересованных сторон. |
A joint meeting prior to the adoption of the final draft is also recommended; (b) the establishment of a 'standing committee on cooperation' consisting of members of both the Committee and Subcommittee; (c) holding at least one joint meeting per year. |
Рекомендуется также проводить совместное совещание до принятия окончательного проекта; Ь) создание постоянного "комитета по сотрудничеству", в составе членов Комитета и Подкомитета; с) проведение не менее одного совместного совещания в год. |
To remain endorsed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, all actions would require the Subcommittee's, and ultimately the Committee's, consensus-based agreement for implementation. |
Для обеспечения поддержки Комитета по использованию космического пространства в мирных целях все решения будут осуществляться с согласия Подкомитета и в конечном счете Комитета, которое должно быть выражено на основе консенсуса. |
The Subcommittee was informed that the Office for Outer Space Affairs, as the executive secretariat of ICG, was responsible for the coordination of the meetings of ICG and its Providers' Forum, which were held in conjunction with sessions of the Committee and its subsidiary bodies. |
Подкомитету было сообщено о том, что Управление по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ отвечает за координацию совещаний МКГ и его Форума поставщиков, проведение которых приурочено к сессиям Комитета и его вспомогательных органов. |
The Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination, since its inception, has been very concerned with the coordination of questionnaires and has monitored them in order to avoid unnecessary duplication. |
С момента своего создания Подкомитет по статистической деятельности Административного комитета по координации весьма активно занимается вопросом координации анкет и контролирует их, с тем чтобы не допустить ненужного дублирования. |
The work of the Administrative Committee on Coordination's Subcommittee on Oceans and Coastal Areas should be made more effective, as should the work of the Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection, more often known by the acronym GESAMP. |
Работу Подкомитета по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации следует сделать более эффективной, как и работу Группы экспертов по научным аспектам загрязнения морской среды, более известной под сокращением ГЕСАМП. |
We should like also to express our heartfelt and warm congratulations to the Chairman of the Subcommittee, Ambassador Samana, and voice our gratitude to his predecessor, Ambassador Insanally, for his guidance of the Committee's work. |
Мы также хотели бы тепло и сердечно поздравить Председателя Подкомитета посла Саману и выразить признательность его предшественнику, послу Инсаналли, за руководство работой Комитета. |
Other delegations stated that during the entire process leading to the establishment of the Centre, both the Subcommittee and the Committee had been kept fully informed, and that all necessary steps had been taken to ensure transparency. |
Другие делегации отметили, что на протяжении всего процесса подготовки к созданию Центра до Подкомитета и Комитета доводилась вся соответствующая информация и что были приняты все необходимые меры для обеспечения гласности. |
At its 1454th meeting, on 16 February, the Special Committee decided to maintain the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, consisting of the entire membership of the Special Committee. |
ЗЗ. На своем 1454-м заседании 16 февраля Специальный комитет постановил сохранить Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи, в состав которого вошли все члены Специального комитета. |
This automated system for the classification of Professional posts will be financed jointly with other organizations which participate in the Subcommittee on Job Classification of the Consultative Committee on Administrative Questions. |
Эта автоматизированная система классификации должностей категории специалистов будет финансироваться совместно с другими организациями, участвующими в работе Подкомитета по классификации должностей Консультативного комитета по административным вопросам. |
Among such discussions was that of the Subcommittee on Rural Development of the Administrative Committee on Coordination, held at Rome in May 1994, on returnee aid and development. |
Одна из таких дискуссий состоялась в мае 1994 года в Риме в Подкомитете по развитию сельских районов Административного комитета по координации и была посвящена вопросам помощи беженцам и развития. |
The present section also describes the activities of the organizations of the system in the implementation of the programmes, based on a task manager report prepared through the Subcommittee on Water Resources of the Administrative Committee on Coordination (ACC). |
В настоящем разделе также представлены мероприятия организаций системы в области осуществления программ на основе доклада руководителя темы, подготовленного через посредство Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации (АКК). |
Following the recommendation of the Subcommittee and the Committee, one of the major efforts currently being undertaken by the Office in implementation of the UNISPACE 82 recommendations is the establishment of regional centres for space science and technology education in developing countries. |
Согласно рекомендации Подкомитета и Комитета, одно из основных направлений, осуществляемых в настоящее время Отделом в плане выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, является создание региональных центров подготовки в области космической науки и техники в развивающихся странах. |
Its Rapporteur is Professor Williams of Argentina, and its members are distinguished specialists in the field of space law, many of them well known to members of this Committee and its Legal Subcommittee. |
Его докладчиком является профессор Уильямс, Аргентина, и его члены - видные специалисты в области космического права, причем многие из них знакомы членам этого Комитета и его Юридического подкомитета. |