Mr. JASENTULIYANA (Secretary of the Subcommittee) said that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had been the first United Nations committee, in 1995, to decide to use unedited verbatim transcripts. |
З. Г-н ДЖАСЕНТУЛИЯНА (Секретарь Комитета) говорит, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях стал первым комитетом Организации Объединенных Наций, который в 1995 году принял решение использовать неотредактированные стенограммы. |
My Government also wishes to endorse the language in the Subcommittee report which speaks to the usefulness of the participation of representatives of the Territories in the work of the Special Committee. |
Мое правительство также желает поддержать формулировки доклада Подкомитета, касающиеся целесообразности участия представителей территорий в работе Специального комитета. |
Unfortunately, however, the lack of consistent participation at the sessions of the Inter-Agency Steering Committee for Water Supply and Sanitation and the ACC Subcommittee on Water Resources has severely limited the opportunities for integration of their programmes within overall approaches to issues concerning urban development. |
Однако, к сожалению, отсутствие постоянного участия в сессиях Межучрежденческого руководящего комитета по вопросам водоснабжения и санитарии и Подкомитета АКК по водным ресурсам серьезно ограничивает возможности для интеграции этих программ в рамках общих подходов в отношении вопросов, касающихся городского развития. |
Her delegation supported the Committee's view that the Subcommittee should continue to develop, on a priority basis, a scientific and technical basis to minimize the risks of collision of space objects with debris. |
Делегация Пакистана поддерживает мнение Комитета о том, что Подкомитету следует продолжать разрабатывать в первоочередном порядке научную и техническую основу в целях минимизации рисков столкновения космических объектов с космическим мусором. |
First, the United Nations should take steps to expand the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories in the work of the Special Committee and its Subcommittee, including payment of their travel expenses. |
Во-первых, Организации Объединенных Наций следует принимать меры к расширению участия представителей несамоуправляющихся территорий в работе Специального комитета и его Подкомитета, включая оплату их путевых расходов. |
Several experts noted the important role of the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Water Resources as a mechanism for addressing duplication; one expert suggested it direct greater attention to aspects of integration and definition of strategic directions. |
Несколько экспертов отметили важную роль Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации (АКК) как механизма по решению проблем, связанных с дублированием деятельности; один из экспертов предложил, чтобы Подкомитет уделял больше внимания аспектам интеграции и определения стратегических направлений. |
The Commission was informed that the seventeenth session of the Subcommittee on Demographic Estimates and Projections of the Administrative Committee on Coordination (ACC) had been held in Rome in June 1992. |
Комиссия получила информацию о том, что в июне 1992 года в Риме была проведена семнадцатая сессия Подкомитета по демографическим оценкам и прогнозам Административного комитета по координации (АКК). |
Members of the Inter-Secretariat Committee on Scientific Programmes Relating to Oceanography (ICSPRO) (which now includes UNEP) will re-examine that mechanism following ACC action on the new Subcommittee. |
Члены межсекретариатского комитета по научным программам, касающимся океанографии (ИКСПРО), к числу которых теперь принадлежит и ЮНЕП, вновь рассмотрят этот механизм после принятия АКК мер в отношении нового подкомитета. |
On the other hand, even if the General Assembly, on the Committee's recommendation, decided in favour of a three-week session, the Subcommittee was under no obligation to utilize the full three weeks. |
С другой стороны, даже если Генеральная Ассамблея по рекомендации Комитета примет решение о проведении сессий в течение трех недель, Подкомитет не обязан использовать все три недели. |
The CHAIRMAN suggested that delegations should use the time remaining before the next session of the Committee to reflect further on the question of the duration of the Subcommittee's sessions and possible new agenda items, with a view to reaching a consensus on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегациям использовать оставшееся до следующей сессии Комитета время для дальнейшего изучения вопроса, касающегося продолжительности сессий Подкомитета и возможных новых пунктов повестки дня, с целью достижения консенсуса по данному вопросу. |
To assist in confronting the financial difficulties, he proposed that consideration should be given to integrating the work of the Special Committee and the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance. |
Дабы помочь справиться с финансовыми трудностями, он предлагает рассмотреть вопрос об объединении работы Специального комитета и Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи. |
Mr. JENIE (Indonesia) said, regarding the integration of the Subcommittee with the plenary Committee, that the Working Group favoured deferring the question so as to study the Papua New Guinea proposal more closely. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) говорит, что Рабочая группа считает необходимым отложить рассмотрение вопроса об объединении Подкомитета и Специального комитета, с тем чтобы более подробно изучить предложение Папуа-Новой Гвинеи. |
At its 1399th meeting, on 4 March, the Special Committee decided that the membership of the Subcommittee would consist of all 24 members of the Committee. |
На своем 1399-м заседании 4 марта Специальный комитет постановил, что в состав Подкомитета будут входить все 24 члена Комитета. |
(b) Requested UNSTAT to determine the benefits that could accrue to the Subcommittee from the work being carried out in the Information Systems Coordinating Committee; |
Ь) просил ЮНСТАТ определить выгоды, которые может извлечь Подкомитет из осуществляемой в настоящее время деятельности в рамках Координационного комитета по информационным системам; |
Likewise, Spain has participated for many years as an observer in the meetings of the Committee and the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and in one of their working parties. |
Кроме того, Испания на протяжении многих лет участвовала в качестве наблюдателя в сессиях Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов, а также в заседаниях их вспомогательной рабочей группы. |
The Subcommittee on Drug Control of the Administrative Committee on Coordination has continued its work on the development of action plans in selected countries to provide a basis for coordinated inter-agency support to national implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. |
Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации продолжал заниматься разработкой планов действий в отдельных странах в целях обеспечения основы для оказания согласованной межучрежденческой поддержки национальным усилиям по выполнению решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, the Subcommittee on Drug Control of the Administrative Committee on Coordination has emphasized the importance of strengthening coordination in operational activities at the field level. |
Кроме того, Подкомитет по контролю над наркотиками Административного комитета по координации подчеркнул особое значение укрепления координации в области оперативной деятельности на местном уровне. |
Subsequently, a Legal Subcommittee was established by the Chairman of the ICAO Legal Committee to study, jointly with the UNIDROIT Committee of Governmental Experts, the draft instruments. |
Впоследствии Председатель Юридического комитета ИКАО учредил Юридический подкомитет для изучения совместно с Комитетом правительственных экспертов ЮНИДРУА этих проектов документов. |
Continuation of the long-standing cooperation within the United Nations system dealing with oceans, reinforced by the creation of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, has been a critical factor of success in these endeavours. |
Одним из важных факторов для успешного осуществления этой деятельности стало продолжение в рамках системы Организации Объединенных Наций давнего сотрудничества по вопросам океанов, еще более усилившегося благодаря созданию Подкомитета по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации. |
The Subcommittee also noted that the steering committee for the network had held a meeting during the current session to discuss further procedures for the operation of the network. |
Подкомитет отметил также, что в ходе данной сессии состоялось заседание руководящего комитета этой сети, на котором был обсужден дальнейший порядок ее функционирования. |
At the 1996 session the Committee had further reviewed its working methods, in particular the composition of and election to the offices of the Committee and its Subcommittee. |
На сессии 1996 года Комитет продолжил рассмотрение методов своей работы, в частности вопросов о составе и выборах членов бюро Комитета и его подкомитетов. |
Under its terms of reference, the Subcommittee drew to the attention of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development a number of matters, including: |
Сообразуясь со своим кругом ведения, Подкомитет привлек внимание Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию к ряду моментов, включая следующие: |
For the agencies within the United Nations system, the challenges have been exacerbated recently with the discontinuation of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination. |
Что касается учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, то эти проблемы недавно усугубились в связи с прекращением деятельности Подкомитета по океанам и прибрежным районам Административного комитета по координации. |
The Committee requested the Secretary-General to prepare an annual, integrated report on the plans of programmes of United Nations entities related to outer space activities for consideration by the Committee's Scientific and Technical Subcommittee. |
Комитет предложил Генеральному секретарю подготавливать ежегодные сводные доклады о планах и программах структур Организации Объединенных Наций, связанных с космической деятельностью, для рассмотрения Научно-техническим подкомитетом Комитета. |
The Subcommittee urged those delegations having comments on the proposed resolution to consider communicating them in writing to the Secretariat prior to the forty-sixth session of the Committee. |
Подкомитет настоятельно призвал те делегации, которые желают высказать замечания по предлагаемой резолюции, рассмотреть возможность их представления в письменной форме Секретариату до начала сорок шестой сессии Комитета. |