The Subcommittee would in turn play a proactive role on behalf of the Committee during its visits and perhaps encourage it, whenever necessary, to make public statements. |
В свою очередь Подкомитет будет играть инициативную роль от имени Комитета во время своих посещений и, возможно, призывать его по мере необходимости сделать публичные заявления. |
The Subcommittee agreed that those comments should be reflected in the final full draft report to be prepared by the Secretariat and to be distributed to all Member States well ahead of the 1999 session of the Preparatory Committee. |
Подкомитет решил, что эти замечания следует отразить в окончательном тексте полного проекта доклада, который будет подготовлен Секретариатом и распространен среди всех государств-членов заблаговременно до начала сессии Подготовительного комитета в 1999 году. |
As requested in Council resolution 1995/5, appropriate staff resources were maintained for the servicing of meetings related to the work of the Committee and its Subcommittee. |
В соответствии с просьбой Совета, содержащейся в резолюции 1995/5, были задействованы достаточные кадровые ресурсы для обслуживания заседаний, связанных с работой Комитета и его Подкомитета. |
At its thirty-third session, the Subcommittee initiated the development of its technical report on space debris in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on that important matter. |
На своей тридцать третьей сессии Подкомитет приступил к составлению технического доклада о космическом мусоре с целью выработать общее понимание проблемы, которое в свою очередь может послужить основой для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса в рамках Комитета. |
In addition, the Subcommittee took note of the request of the Executive Committee on Economic and Social Affairs to the Statistics Division to facilitate the completion of a development indicators Web site. |
Кроме того, Подкомитет принял к сведению просьбу Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, обращенную к Статистическому отделу, содействовать завершению создания шёЬ-узла, посвященного показателям развития. |
The Committee had decided that the special theme for the thirty-fifth session of the Subcommittee should be "Scientific and technical aspects and applications of space-based meteorology". |
Комитет принял решение о том, что на тридцать пятой сессии Научно-технического комитета предметом особого внимания призвана стать тема "Научно-технические аспекты и системы космической метеорологии". |
This joint project with Working Group 2 of the Subcommittee 32 of the ISO/IEC Joint Technical Committee 1 deals with data sharing and federation among ebXML registries. |
Этот проект осуществляется совместно с рабочей группой 2 подкомитета 32 Объединенного технического комитета 1 ИСО/МЭК и имеет своей целью совместное использование данных и учреждение федерации регистров ebXML. |
In its resolution 55/196, the Assembly invited the former ACC Subcommittee on Water Resources to serve as the coordinating entity for the Year. |
В своей резолюции 55/196 Ассамблея предложила бывшему Подкомитету по водным ресурсам Административного комитета по координации выступать в роли координирующего органа по проведению Года. |
The Committee and its Scientific and Technical Subcommittee followed that initiative by developing a statement by the Committee to be presented to the World Summit on Sustainable Development. |
В развитие этой инициативы Комитет и его Научно - технический подкомитет подготовили заявление Комитета для представления на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Through the appropriate channels, such as the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Statistical Activities and expert group meetings, the Statistics Division kept close contact with the relevant agencies and entities of the United Nations system. |
Используя соответствующие каналы, такие, как Подкомитет Административного комитета по координации по статистической деятельности и совещания групп экспертов, Статистический отдел поддерживал тесные контакты с соответствующими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
In its first report, dated 12 June 2003, the Subcommittee on Web Pages and Internet Products and Hardware/Software of the Steering Committee correctly attributed the disparities in the automation among the libraries to their size, staff, budget and mandates. |
В своем первом докладе от 12 июня 2003 года Подкомитет по веб-страницам, Интернет-продукции и аппаратному/программному обеспечению Руководящего комитета правильно объяснил различные уровни автоматизации библиотек их размером, численностью персонала, а также их бюджетами и мандатами. |
The Working Group met in Montevideo on 3 and 4 October, alongside the meeting of the Subcommittee for Follow-up and Control of Specialized Groups of the Technical Committee of the MERCOSUR Ministers of the Interior. |
3-4 октября постоянная рабочая группа провела в уругвайской столице совещание одновременно с совещанием Подкомитета по вопросам наблюдения и контроля за действиями специализированных групп Технического комитета министров внутренних дел стран-членов МЕРКОСУР. |
The Czech Republic appreciates the efforts of the Committee and its Legal Subcommittee devoted to the studies of all aspects of the rather complex issue of the legal status of aerospace objects. |
Чешская Республика высоко оценивает усилия Комитета и его Юридического подкомитета, направленные на изучение всех аспектов весьма сложного вопроса о правовом статусе аэрокосмических объектов. |
The Workshop also recognized the efforts of the Committee and the Subcommittee to promote capacity-building in space law, for which the series of United Nations workshops on space law played an important role. |
Участники практикума также признали усилия Комитета и его подкомитета по содействию созданию потенциала в области космического права, в чем серия практикумов Организации Объединенных Наций по космическому праву сыграла важную роль. |
Mr. Coriolano said that States parties' implementation of the Optional Protocol often left much to be desired, despite the numerous contacts established with them not only by the Subcommittee but also by the Committee against Torture or the Special Rapporteur. |
Г-н Кориолано констатирует, что применение Факультативного протокола государствами-участниками зачастую оставляет желать лучшего, несмотря на многочисленные контакты со стороны не только ППП, но и Комитета против пыток или Специального докладчика. |
On 15 and 16 November, the Special Rapporteur attended a joint meeting of the Committee against Torture and the Subcommittee on the Prevention of Torture in Geneva, Switzerland. |
15 и 16 ноября Специальный докладчик принял участие в совместном заседании Комитета против пыток и Подкомитета по предупреждению пыток в Женеве, Швейцария. |
The latter is expected to be finally designated at the sixty-fourth session of the Committee, in October 2012, following the approval of the proposed associated protective measures by the Subcommittee on Safety of Navigation. |
Обозначение последней будет завершено на шестьдесят четвертой сессии Комитета в октябре 2012 года после утверждения предложенных в этой связи охранных мер Подкомитетом по безопасности мореплавания. |
Ms. Sveaass asked what the Subcommittee expected of the Committee, because thus far the latter had only put relatively simple questions to States parties regarding ratification of the Optional Protocol and the creation of national preventive mechanisms. |
Г-жа Свеосс хотела бы узнать, каковы ожидания ППП от Комитета, поскольку до настоящего времени он задавал государствам-участникам только относительно простые вопросы, касающиеся ратификации Факультативного протокола и создания национальных механизмов по предупреждению пыток. |
He also endorsed the idea of holding the sessions of the Subcommittee and the Committee in the same building when both bodies met in Geneva, which would facilitate communication between them. |
Кроме того, г-н Галлегос Чирибога одобряет идею о проведении сессий ППП и Комитета в одном и том же здании во время заседаний этих органов в Женеве для упрощения контактов между ними. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, pointed that, all the same, - as had recently occurred with Honduras - States parties might themselves decide to publish the Subcommittee's report on its visit. |
Председатель, беря слово в качестве члена Комитета, отмечает по этому поводу, что все же может случиться - как это недавно произошло в случае Гондураса - что государства-участники сами решат опубликовать доклады ППП о его визите. |
The Subcommittee considered its activities to be very close to those of the Special Rapporteur on the question of torture and to complement the Committee's very effectively. |
Подкомитет считает, что его деятельность очень близка деятельности Специального докладчика по вопросу о пытках и что она очень эффективно дополняет работу Комитета. |
He contrasted the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which had 27 staff members, with the Subcommittee, which had only three, and called on Member States to provide more resources. |
В отличие от Комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Совета Европы, в котором насчитывается 27 сотрудников, в Подкомитете имеются лишь три сотрудника, и он призывает государства-члены выделить больше ресурсов. |
Mr. Grossman (Chairperson of the Committee against Torture) said that he welcomed the further meeting with the Subcommittee and was pleased that it wished to extend its activities following the enlargement of its membership. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) выражает удовлетворение проведением этого нового совещания с ППП и рад тому, что Подкомитет после расширения своего состава стремится к развитию своей деятельности. |
It would also be interesting and symbolically significant for Subcommittee members who had visited a certain State party to participate in meetings of the Committee that were to focus on that same country. |
Кроме того, было бы интересно и символически значимо, чтобы члены ППП, посетившие какое-либо государство-участник, принимали участие в заседаниях Комитета против пыток, посвященных этой же стране. |
Therefore, an application for re-accreditation of the Ombudsman Board had been made, and was currently being examined by the Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of national human rights institutions. |
Поэтому была подана заявка о повторной аккредитации Совета Омбудсмена, которая в настоящее время рассматривается Подкомитетом по аккредитации Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений. |