Article 372. The exercise of a strike declared legal shall not terminate the employment relationship and may not give rise to any sanction. |
Статья 372: Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций. |
Another strike, at the Territory's only cement factory in autumn 2007, paralysed the booming building sector for six weeks. |
Еще одна забастовка, возникшая на единственном в территории цементном заводе осенью 2007 года, парализовала на шесть недель бурно развивающийся строительный сектор. |
However, the strike in the cement industry in October 2007 dealt a blow to the construction sector, at least temporarily. |
Однако забастовка в цементной промышленности в октябре 2007 года нанесла удар, по крайней мере временно, строительному сектору. |
A strike is a mass work stoppage with a view to meeting demands of a social, economic or political nature. |
Забастовка представляет собой акт массового прекращения работы с целью достижения выдвигаемых требований социального, экономического или политического характера. |
The basic requirement in this respect is that the strike does not endanger the life and health of citizens requiring health care. |
Главным требованием в этом отношении является то, что забастовка не должна угрожать жизни и здоровью граждан, нуждающихся в медицинском уходе. |
Although the strike in this case was conducted without respecting the normally required "cooling-off" period, the Court protected it. |
Несмотря на то, что в данном случае забастовка проводилась без соблюдения обычно предусмотренного периода "охлаждения", суд встал на ее защиту. |
It was last year during the transit strike. |
Тогда была эта забастовка работников метрополитена. |
You must clear the streets until the police strike is over. |
Освободите улицы, пока не закончится забастовка полиции. |
There was another strike at the Kuwait Petroleum Corporation in 1994. |
В 1994 году состоялась еще одна забастовка рабочих Кувейтской нефтяной корпорации. |
Our last strike was in 1986. |
Последняя забастовка была проведена в 1986 году. |
In any other company, there would be a strike, and you... |
На любом другом предприятии была бы забастовка, а вы... |
If not for the strike, they would have less than nothing. |
Если бы не забастовка, они бы получили еще меньше. |
This strike is not illegal and we are not disturbing the peace. |
Эта забастовка не является незаконным и мы не нарушали спокойствие. |
In other words, we have an illegal strike on our hands. |
Другими словами, у нас нелегальная забастовка. |
A strike is declared in case where the decision thereon has been approved in a secret ballot by at least two-thirds of the employees. |
Забастовка объявляется в том случае, если решение об этом одобрено путем тайного голосования не менее чем двумя третями общего числа работников. |
Section 8 of the Act provides that the only legal means of industrial action directed against an existing service relationship are lockout and strike. |
Согласно статье 8 Закона, единственными законными средствами организации коллективных трудовых споров, направленных против существующих служебных отношений, являются локаут и забастовка. |
(a) Canada: Changes, natural phenomenon, and postal strike. |
а) Канада: Изменения, природное явление, забастовка на почте. |
To answering their grievances, even though their strike is now past. |
Чтобы добиться реакции на их жалобы, несмотря на то, что забастовка уже в прошлом. |
Don't you know there's a strike on? |
Не знаешь, что сейчас забастовка? |
We don't want to let you down but a strike's not correct nowadays. |
Не хочу подводить тебя, но забастовка сейчас ни к чему. |
"Successful strike with September"and Purple Haze today. |
"Успешная забастовка с Сентябрем и Сиреневым Туманом сегодня" |
The 1989 Strike Law outlaws the contracting of new workers to replace striking workers so long as the strike has not been declared abusive. |
В соответствии с Законом о забастовках 1989 года запрещается прием на работу новых работников для замены бастующих до тех пор, пока забастовка не объявлена незаконной. |
The 1926 United Kingdom general strike was a general strike that lasted nine days, from 4 May 1926 to 13 May 1926. |
Всеобщая стачка 1926 года - всеобщая забастовка, произошедшая в Великобритании в 1926 году и длившаяся десять дней, с 4 по 13 мая. |
A legally declared strike does not have the effect of terminating the working relationship, nor can it give rise to any sanctions; neither prior to nor at the time it takes place may any government authority declare the strike illegal. |
Законно объявленная забастовка не имеет целью прекращать трудовые отношения и не предусматривает никаких санкций, и ни до, ни после начала забастовки ни один правительственный орган не может объявить забастовку незаконной. |
In pursuance of article 3 of the Labour Dispute Ordinance, if a strike is imminent, or if a strike has broken out, the employer as well as the board of the trade union should promptly inform the mediator. |
В соответствии со статьей З Закона о трудовых спорах предприниматель, а также руководство профессионального союза должны незамедлительно информировать правительственного посредника о тех случаях, когда забастовка назревает или неожиданно началась. |