A three-day strike was called for the same purpose. |
С этой же целью была объявлена трехдневная забастовка. |
The school year was also adversely affected by a three-week strike of UNRWA staff in December 1995. |
На учебном процессе в рассматриваемом учебном году отрицательно отразилась также прошедшая в декабре 1995 года трехнедельная забастовка работников БАПОР. |
A 10-day strike in Panama in reaction to new labour legislation led to riots in which 400 protesters were detained and four persons killed. |
Десятидневная забастовка в Панаме, ставшая реакцией на новое трудовое законодательство, привела к беспорядкам, в ходе которых 400 протестантов было арестовано, а 4 человека убито. |
A general strike declared on 19 November continued in Nablus and Hebron. |
В Наблусе и Хевроне продолжалась объявленная 19 ноября всеобщая забастовка. |
A general strike was declared in Hebron. |
В Хевроне была объявлена всеобщая забастовка. |
A strike begun under such conditions shall not sever the labour relationship. |
Начатая в таких условиях забастовка не приводит к разрыву трудовых отношений. |
On 24 June, a general strike was called in Port-au-Prince. |
24 июня в Порт-о-Пренсе была объявлена всеобщая забастовка. |
If a strike does not meet these four conditions, it is unlawful and provides for the immediate termination of the strikers' employment contracts. |
Если забастовка не выполняет эти четыре условия, она является незаконной и дает основания для немедленного расторжения трудовых договоров забастовщиков. |
Conversely, if these conditions are fulfilled, the strike is deemed to be lawful. |
Если, напротив, эти условия выполняются, забастовка считается законной. |
A strike is legal if it meets the requirements and pursues the objectives set forth in article 450. |
Статья 444. Законной является забастовка, удовлетворяющая требованиям и преследующая цели, предусмотренные в статье 450. |
The strike had been renewed from 21 to 25 May. |
Забастовка была вновь проведена 2125 мая. |
A strike by Congolese judges took place between October and the end of December 2003. |
С октября по конец декабря 2003 года проходила забастовка конголезских судей. |
Employees can start a strike only to defend their professional interests of an economic and social character. |
Забастовка может быть объявлена работниками только для защиты своих профессиональных интересов экономического и социального характера. |
A strike is the collective suspension of work by fellow workers. |
Забастовка представляет собой временный коллективный отказ работников, объединенных в профсоюз, от выполнения трудовых обязанностей . |
A strike shall be considered unlawful only when the strikers commit acts of violence against persons or cause substantial damage to property. |
Забастовка признается незаконной лишь в том случае, когда забастовщики совершают акты насилия против лиц либо наносят ущерб собственности . |
A national teachers' strike paralysed public schools for two months. |
Общенациональная забастовка учителей на два месяца парализовала государственные школы. |
The strike broke out after the employer had announced its intention not to renew any collective agreement at the plant. |
Забастовка вспыхнула после того, как работодатель объявил о своем намерении не возобновлять никакого коллективного соглашения на предприятии. |
In article 28 (3), the revised Federal Constitution expressly declares a strike lawful insofar as it derives from trade union freedom. |
В пункте 3 статьи 28 пересмотренной Федеральной конституции забастовка ясно провозглашается законной, если она вытекает из свободы профсоюзной деятельности. |
A strike would be incompatible with this duty of loyalty and would run counter to the purpose of a professional civil service. |
Забастовка была бы несовместима с этим долгом лояльности и противоречила бы цели профессиональной гражданской службы. |
There was a school strike, all my students were at the demonstration. |
В школе была забастовка, все мои ученики были на демонстрации. |
A strike of civil servants would not harm the employer in the first place. |
Забастовка гражданских служащих не нанесла бы ущерба в первую очередь работодателю. |
The extended strike over the non-payment of salaries has also taken its toll. |
Продолжительная забастовка в связи с невыплатой зарплаты также имела свои последствия. |
Those activities culminated in a general strike on 14 November. |
Кульминацией этих действий стала всеобщая забастовка 14 ноября. |
The public workers' strike disrupted education services. |
Забастовка государственных служащих нарушила работу системы образования. |
The judicial position is that, unless any provisions of the statute are contravened, a strike is legal. |
Позиция с правовой точки зрения такова, что забастовка является законной, если не нарушено ни одно из положений закона. |