| The 1995 strike became an icon of "social legitimacy," instilling fear in all succeeding governments. | Забастовка 1995 года стала символом «социальной легитимности», внушив страх всем последующим правительствам. |
| A general strike was called, and militant students threw up barricades in the center of Algiers. | Была объявлена всеобщая забастовка, и ополчение из студентов хлынуло на баррикады в центре Алжира. |
| The strike is all but over, and the Chavez government is now taking action against its leaders. | Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров. |
| A strike by police agents dissatisfied with the extension of their daily duty period underlined the potential fragility of the institution. | Забастовка, проведенная сотрудниками полиции, недовольными увеличением продолжительности своего рабочего дня, подчеркнула потенциальную слабость этого учреждения. |
| The term "strike" has been defined by judicial precedents. | Содержание понятия "забастовка" определяется судебными прецедентами. |
| A strike is basically a collective measure applied in the context of a labour dispute between recognized parties. | Забастовка - это по сути коллективная мера, применяемая в рамках трудового спора между признанными сторонами. |
| Thus, no strike will be recognized as lawful in that sector during the life of a collective agreement. | Таким образом, ни одна забастовка не может быть признана законной в частном секторе в период действия коллективного соглашения. |
| A strike cannot be considered lawful if it has nothing to do with labour relations. | Забастовка не может считаться законной, если цели ее не имеют ничего общего с регулированием трудовых отношений. |
| They therefore regard any strike as an obstacle to development. | Поэтому они считают, что любая забастовка является фактором, препятствующим развитию. |
| A strike would therefore be impermissible if arbitrators provided for by law or contract are not called upon. | В этой связи забастовка будет недопустимой, если не были привлечены арбитры, предусмотренные положениями законодательства или договора. |
| Strikes may be organized at an employer, in an industrial branch, an activity or as a general strike. | Забастовки могут быть организованы на каком-либо предприятии, в какой-либо отрасли промышленности, секторе деятельности, или забастовка может быть всеобщей. |
| The strike ended peaceably without using force or disciplinary proceedings. | Забастовка закончилась мирно без применения силы или дисциплинарных процедур. |
| Certainly, a collective work stoppage cannot be interpreted as anything other than a strike. | Конечно, коллективное прекращение работы может быть истолковано только как забастовка. |
| The fiercest clashes erupted in Hebron, where a commercial strike was declared as a sign of mourning. | Наиболее ожесточенные столкновения проходили в Хевроне, где в знак траура была объявлена забастовка коммерческих предприятий. |
| The 15-week public workers strike over unpaid wages further crippled health services and put more pressure on clinics run by international and non-governmental organizations. | Пятнадцатинедельная забастовка государственных служащих в связи с невыплатой заработной платы дополнительно усугубила ситуацию с медицинским обслуживанием и привела к увеличению нагрузки на клиники международных и неправительственных организаций. |
| Also, an intentional work stoppage which is also done for professional purposes may be interpreted as a limited strike. | Кроме того, преднамеренное прекращение работы, осуществляемое также в профессиональных целях, может быть истолковано как ограниченная забастовка. |
| Once there was a strike, and the employers fired the organizers. | Однажды произошла забастовка, и наниматели уволили ее организаторов. |
| A general strike starting on 28 December was announced, but eventually cancelled. | Была объявлена, но впоследствии отменена всеобщая забастовка, планировавшаяся на 28 декабря. |
| Resistance to human rights violations had grown and the strike by students in the first half of 2010 had received widespread support from society. | Сопротивление нарушениям прав человека возросло, и забастовка студентов в первой половине 2010 года получила широкую поддержку общества. |
| Fortunately, the patriotic two-month student strike to defend the education system had been victorious. | К счастью, патриотическая двухмесячная забастовка студентов в защиту системы образования увенчалась успехом. |
| Yet the protests against the United States Navy in Vieques and the recent student strike offered worthy examples. | Вместе с тем, протесты против действий военно-морских сил Соединенных Штатов на острове Вьекес и недавняя забастовка студентов ясно свидетельствуют об изменении настроений. |
| The 2008 strike by judicial officials had been to do with salaries. | Забастовка сотрудников судебных органов в 2008 году касалась главным образом вопросов повышения заработной платы. |
| The strike ended on 30 April, despite the mixed reactions to the decrees. | Забастовка закончилась 30 апреля, несмотря на неоднозначную реакцию на эти указы. |
| As noted in paragraph 36, a general strike in September 2006 paralysed construction at the mine for several weeks. | Как указывалось в пункте 36, всеобщая забастовка в сентябре 2006 года парализовала строительство на объекте на несколько недель. |
| The strike was organized by physicians' federations and unions demanding fair wages. | Забастовка была организована федерациями и профсоюзами медиков с целью добиться справедливой оплаты труда. |