The local strike, which paralysed the building industry for four months, also spread into "roving" general strikes which affected State radio and television, the port, the airport, retail outlets and mines. |
Местная забастовка, которая парализовала сектор строительства в течение четырех месяцев, также вылилась в эпизодические общие забастовки, которые отразились на государственном радио и телевидении, портовых службах, аэропорте, предприятиях розничной торговли и горнодобывающих предприятиях. |
Due to the shortage of budget funds in 2002, there was a strike of teachers in the school year 2001/02 that continued up to the beginning of school year 2002/03 and lasted for nine months altogether (including summer holiday). |
Из-за дефицита бюджетных средств в 2002 году в 2001/2002 учебном году была организована забастовка учителей, которая продолжалась в общей сложности девять месяцев до начала 2002/2003 учебного года, включая период летних каникул. |
(b) A strike declared or continuing following the commencement of proceedings before an arbiter or following the conclusion of an agreement; |
Ь) забастовка, объявленная или продолжающаяся после начала разбирательства в арбитражном органе или после заключения соглашения; |
The strike affected all 22 prisons in the Government-controlled zone, and was only called off after the Minister for Justice and Human Rights agreed to meet the union's demand to bring salaries and conditions of service in line with those of the police and other agencies. |
Забастовка коснулась всех 22 тюрем в контролируемой правительством зоне и была прекращена лишь после того, как министр юстиции и по правам человека согласился удовлетворить требования членов профсоюза и привести оклады и условия работы в соответствие с окладами и условиями работы полиции и других ведомств. |
A legal and justified strike called for the betterment of the service conditions of workers may become unjustified if workers turn unruly and violent and it is declared illegal by the government under the various provisions of the Industrial Disputes Act, 1947. |
Законная и обоснованная забастовка, объявленная с целью улучшения условий труда работников, может стать необоснованной, если действия работников приобретут неконтролируемый и насильственный характер, и в этом случае она объявляется правительством незаконной в соответствии с различными положениями Закона о трудовых спорах 1947 года25. |
Under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, article 1, the Law on Strikes, a strike is defined as "the interruption of work that the employed organize in order to protect their professional and economic interests on the basis of work". |
В соответствии со статьей 1 Конституции Союзной Федеративной Республики Югославии в Законе о забастовках забастовка определяется как "приостановление работы трудящимися в целях защиты их профессиональных и экономических интересов на основе работы". |
Production problems at the sole refinery in the region compounded the supply problems that had arisen earlier in the year, when a lengthy strike by fuel truck drivers in Chad resulted in a depletion of stocks in N'Djamena. |
Производственные проблемы на единственном нефтеперерабатывающем заводе в этом регионе усугубили проблемы снабжения, возникшие ранее в этом году, когда длительная забастовка водителей автоцистерн для перевозки топлива привела к истощению запасов в Нджамене. |
Article 244 of the labour code defines a strike as "the collective suspension of the work, decided, carried out and maintained by the majority of the workers having a stake in a labour dispute". |
В соответствии со статьей 244 Трудового кодекса забастовка определяется как "коллективное приостановление работы, согласованное, осуществляемое и поддерживаемое большинством трудящихся, вовлеченных в трудовой спор". |
A strike may not begin before the conclusion of the mediation procedure, when this procedure is required under that Act, or prior to the completion of other amicable dispute resolution procedures agreed upon by the parties. |
Забастовка не может быть начата до завершения согласительной процедуры на основе использования посредников в тех случаях, когда применение такой процедуры является обязательным в соответствии с Законом о труде, или до завершения других процедур дружественного разрешения спора, согласованных сторонами. |
A strike was observed throughout the occupied territories to mark the twenty-sixth anniversary of the 1967 war. (Al-Fajr, 14 June 1993) |
На оккупированных территориях проводилась забастовка по случаю 26-й годовщины войны 1967 года. ("Аль-Фаджр", 14 июня 1993 года) |
A strike was observed in the occupied territories to mark the 66th month since the beginning of the intifadah. (Al-Tali'ah, 10 June 1993) |
На оккупированных территориях проходила забастовка в ознаменование 66-го месяца с момента начала "интифады". ("Ат-Талиа", 10 июня 1993 года) |
For a suspension of work it is necessary: "I. That the strike is called for one or more of the purposes mentioned in the previous article: "II. That work is suspended by the majority of the workers in the enterprises or establishment. |
Для целей приостановки работы необходимо, чтобы: забастовка проводилась с целью или целями, которые предусматривается в предыдущей статье; временное прекращение трудовой деятельности осуществлялось большинством трудящихся предприятия или службы. |
(a) A strike not preceded by proceedings before the mediator (this does not apply to solidarity strikes); |
а) забастовка, начатая без предварительного проведения примирительной процедуры (это не относится к забастовкам солидарности); |
(e) A solidarity strike, if the employer of the participants in such a strike, in particular in view of economic ties, is unable to influence the course or result of the strike of employees whose demands are supported by the solidarity strike. |
е) забастовка солидарности, если работодатель участников такой забастовки, в частности в силу экономических связей, не в состоянии оказать влияния на ход или результат забастовки работников, требования которых поддерживаются участниками забастовки солидарности. |
The strike may be declared only if there have been previously exhausted all the possibilities of solving the conflict of interests through the procedures provided by this law and only if the moment of opening the strike has been made known to the management 48 hours in advance. |
забастовка может объявляться только в том случае, если до этого были исчерпаны все возможности разрешения конфликта интересов через посредство процедур, предусмотренных настоящим законом, и только через 48 часов после того, как руководство будет поставлено в известность о начале забастовки; |
The Mayor continued his rhetorical attack on February 9, saying that the "sympathetic strike was called in the exact manner as was the revolution in Petrograd." |
Мэр продолжил свою словесную атаку и сказал, что «забастовка солидарности была в точности как в Петрограде». |
(a) The strike must be organized, and only a workers' organization (i.e. not a group of non-organized workers who have spontaneously joined together) may participate in it. |
а) забастовка должна быть организованной, и только одна организация трудящихся может принимать в ней участие, а не вся совокупность неорганизованных трудящихся, собравшихся спонтанно. |
The strike was later called off after the company agreed to meet some of the workers' demands and to refer the others to the conciliation committee at the Ministry of Social Affairs and Labour; and |
Эта забастовка была впоследствии отменена, когда компания согласилась выполнить ряд требований работников и передать другие на рассмотрение в примирительный комитет Министерства труда и социальных дел; и |
A breach of the procedure for determining the minimum service, as well as a failure to comply with the arbitral award by which this service is determined, renders the strike unlawful; |
В случае нарушения процедуры определения минимальных услуг, а также несоблюдения арбитражного решения об определении таких услуг забастовка становится незаконной; |
(a) the strike relates to a major health and safety issue that may jeopardize the life and security of any worker, unless the worker has been transferred forthwith to another workplace which is safe and without risks to health; or |
а) забастовка связана с главным вопросом здоровья и безопасности, который может поставить под угрозу жизнь и безопасность любого работника, если только работник не был незамедлительно переведен на другое рабочее место, которое является безопасным и не представляет риска для здоровья; или |
(c) A strike of judges, prosecutors, members of armed forces and armed corps, and air traffic control and navigation employees; |
с) забастовка судей, прокуроров, военнослужащих вооруженных сил, служащих вооруженных формирований, а также работников авиадиспетчерских и навигационных служб; |
December 19, 2002 - Strike of entrepreneurs in Grodno demanding resignation of the current president Lukashenko. |
19 декабря 2002 года - забастовка предпринимателей в Гродно с требованием об отставке нынешнего президента Лукашенко. |
Strike or other industrial action thus may not be taken in cases where the parties are under a peace obligation. |
Таким образом, забастовка или другая мера воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не может быть использована в тех случаях, когда стороны связаны обязательством о разрешении споров мирными средствами. |
The 1926 British General Strike was a turning point in his life and his experience there led to him joining the Communist Party. |
Всеобщая забастовка в Великобритании (1926) пробудила его интерес к политике и он вступил в Лейбористскую партию. |
Protests within the framework of the "Strike of voters" were held on January 28, 2018 in the form of rallies, processions and solitary pickets in 118 cities of Russia. |
Акции протеста под общим названием «Забастовка избирателей» прошли 28 января 2018 года в виде митингов, шествий и одиночных пикетов в более чем 100 городах России. |