"A strike may not be declared non-existent for any reason other than those listed in the previous sections." |
Забастовка не может объявляться юридически недействительной по каким-либо иным причинам, кроме причин, указанных в предшествующих разделах . |
In addition to external factors, the six-week strike declared by the UNRWA local staff union in the West Bank added further disruptions to the programme. |
Внешние факторы усугубила объявленная на Западном берегу союзом местного персонала БАПОР шестинедельная забастовка, которая привела к увеличению числа сбоев в функционировании программы. |
Likewise a strike shall be declared illegal if it refers to issues that have been negotiated and agreed upon by parties to the dispute already during the pre-strike negotiations. |
Кроме того, незаконной признается забастовка, если она имеет отношение к вопросам, которые уже были обсуждены и согласованы сторонами конфликта во время предшествовавших забастовке переговоров. |
The term "strike" can also be found in the provisions of article 27 (4) of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and the Collective Bargaining Act. |
Термин "забастовка" фигурирует также в положениях пункта 4 статьи 27 Хартии основных прав и свобод и в Законе о коллективных переговорах. |
Despite the return to normalcy in the capital since the end of the fighting, the resumption of work has not been complete in a public sector affected by a strike of civil servants before the attempted coup d'état. |
Несмотря на нормализацию обстановки в столице после прекращения столкновений, полного возобновления работы в государственном секторе, в котором перед попыткой государственного переворота проходила забастовка служащих, не произошло. |
First, the North Korean representative referred to an imaginary state of affairs, as if we, in Japan, have publicly endorsed a pre-emptive strike, have started revising our Constitution or are reviving the military. |
Во-первых, представитель Северной Кореи говорил о созданном в его воображении положении дел, то есть, как если в Японии получила открытую поддержку упреждающая забастовка, начался пересмотр нашей конституции или вновь ожил милитаризм. |
The United States endured its first nationwide strike in 1877, the Great Railroad Strike of 1877. |
В 1877 г. в США состоялась первая национальная забастовка - Великая железнодорожная забастовка 1877 г... |
They still strike in my factory? |
Забастовка? Этого мне еще не хватало. |
Extremely bad weather in the eastern half of North America in the first quarter of 2014 and a port strike in Vancouver caused difficult logistical issues for sawmills, creating a surplus of lumber and eroding prices in key markets. |
Исключительно плохие погодные условия в восточной части Северной Америки в первом квартале 2014 года и забастовка портовых работников в Ванкувере создали трудности для лесопильных предприятий в плане логистического обеспечения, в результате чего образовался избыток пиломатериалов, а цены на ключевых рынках снизились. |
A strike is ended through the agreement of the subjects that took the decision to begin strike action and the bodies to which such a decision was sent, or through a decision of the union or workers that took the decision to begin strike action. |
Забастовка оканчивается путем заключения соглашения между лицами, принявшими решение о начале забастовки, и органами, которым это решение было адресовано, или по решению профсоюза или трудящихся, которые приняли решение о начале забастовки. |
The strike quickly gained support in Slovenia and Croatia, while in Belgrade protests were held against the Slovenian, Albanian and Croatian leaderships. |
Забастовка быстро получила поддержку в Словении и Хорватии, в то время как в Белграде прошли акции протеста против руководства Словении, Албании и Хорватии. |
The major event leading up to this war in Veracruz was the cigar-makers strike of 1905, when more than 5,000 workers of the "El Valle Nacional" company walked off the job. |
Главным событием, приведшим к войне в Веракрусе была забастовка сигарочников в 1905, когда более чем 5000 работников компании «Эль-Валье Насьональ» («El Valle Nacional») не вышли на работу. |
At the call of the MC of the RSDLP(b), the Military Revolutionary Committee and trade unions in the city, a general political strike began. |
По призыву МК РСДРП(б), ВРК и профсоюзов в городе началась всеобщая политическая забастовка. |
Even though mid-century historians would give credit to the US Government and "forward thinking lumber magnates" for agreeing to such reforms, an IWW strike forced these concessions. |
Хотя историки середины двадцатого столетия прославляли американское правительство и «думающих о будущем древесных магнатов», согласившихся на эти реформы, именно забастовка ИРМ вызвала эти уступки. |
The largest student strike in American history took place in May and June 1970, in response to the Kent State shootings and the American invasion of Cambodia. |
Крупнейшая студенческая забастовка в истории США произошла в мае-июне 1970 года в ответ на расстрел студентов Кентского университета и американское вторжение в Камбоджу. |
Riots broke out on April 5; they were followed on April 18 by a general strike. |
Бунты начались 5 апреля, за ним 18 апреля последовала всеобщая забастовка. |
The strike that's been ranging in New York houses for 15 days is paralyzing the urban network |
Забастовка длящаяся в жилых кварталах Нью Йорка уже 15 дней парализовала работу городских служб |
The strike was a failure, the game was a failure and there was absolutely no hope for another miracle. |
Забастовка провалилась, игру продули, и надежды на новое чудо уже не было. |
In a letter to the high command, you called it "A strike." |
В письме к высшему командованию вы назвали это "Забастовка". |
But if they bust this strike, you think they'll pay 5? |
Только если забастовка не удастся, думаешь, они будут платить по 5? |
As a rule, a strike proclaimed by a (recognized) labour union to enforce certain demands pertaining to labour conditions is deemed legal unless attendant circumstances lead to another conclusion. |
Как правило, забастовка, объявленная (признанным) профсоюзом с целью выполнения ряда требований, касающихся условий труда, считается законной, если существующие обстоятельства не позволяют сделать иное заключение. |
(a) The purpose of the strike shall be to protect the rights and occupational interests of the workers concerned; |
а) забастовка должна проводиться с целью защиты прав и профессиональных интересов соответствующих трудящихся; |
The Code defines a strike as a total or partial voluntary cessation of work (non-attendance, non-performance of duties) by a group of workers for the purpose of protecting their economic or social interests. |
Так, в нем определено, что забастовка - это полное или частичное добровольное прекращение работы (невыход на работу, неисполнение трудовых обязанностей) группой работников с целью защиты экономических и социальных интересов. |
Large protest marches were also staged in Jenin itself and the surrounding villages, where a general strike was observed, as was the case in other West Bank cities. |
Многолюдные марши протеста также состоялись в самом Дженине и прилегающих деревнях, где, как и в других городах Западного берега, проводилась всеобщая забастовка. |
During the first few months of 1995 there was only a one-day general strike called by the Single Federation of Workers which, as mentioned earlier, comprises employees in the public and private sectors. |
В течение первых месяцев 1995 года была проведена лишь однодневная общая забастовка, к которой призвал Единый профцентр трудящихся, объединяющий, как уже говорилось, работников государственного сектора и частных предприятий. |