If the Government finds that a strike has such serious consequences that it ought to be terminated, the Government must submit a special bill to this effect to the Storting. |
Если правительство считает, что забастовка повлечет за собой такие серьезные последствия, по причине которых ее следует не допустить, оно направляет об этом специальное представление в стортинг. |
Under article 357a, paragraph 2, of the Code of Obligations, which establishes the concept of relative labour peace, the very existence of a collective agreement debars recourse to industrial action (strike, lockout) in relation to any subject covered by the agreement. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 357а ОК, устанавливающим относительный трудовой мир, само наличие КТС запрещает использование методов борьбы (забастовка, локаут) в связи с любыми вопросами, регулируемыми трудовым соглашением. |
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. |
Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут. |
For example, the employees or workers who are involved in the essential services as specified by the Essential Services Act, 1955 are not allowed to organize a strike. |
Так, например, не разрешается забастовка служащих или рабочих важнейших служб, перечисленных в законе 1955 года о важнейших службах. |
Restrictions 133. A strike is not illegal in Sri Lanka unless it is in violation of the Public Security Ordinance, the Industrial Disputes Act or the Essential Public Services Act. |
В Шри-Ланке забастовка считается законной, если ее проведение не является нарушением Указа об общественной безопасности, Закона о трудовых спорах и Закона об основных общественных услугах. |
The strike coincided with the formal opening of the school year on 28 September, compromising the possibility of a normal school year for a third consecutive year. |
Забастовка совпала с официальным началом учебного года 28 сентября, в результате чего график обычного учебного процесса оказался сорванным третий год подряд. |
The oversupply of sawmill chips from the storms in Scandinavia, coupled with the labour strike and lockout of the Finnish paper mills in May and June 2005, had a serious impact on Baltic sawmills. |
Избыток предложения отходов лесопиления, образовавшийся в результате урганов в Скандинавских странах, а также забастовка и локаут предприятий бумажной промышленности Финляндии в мае и июне 2005 года имели серьезные последствия для лесопильных предприятий балтийских стран. |
The strike was prompted by the poor working conditions in the match factory, including fourteen-hour work days, poor pay, excessive fines, and the severe health complications of working with yellow (or white) phosphorus, such as phossy jaw. |
Забастовка была вызвана тяжёлыми условиями труда на фабрике, производящей спички: 14-часовой рабочий день, низкая заработная плата, чрезмерные штрафы, вызванные работой с белым фосфором болезни (т. н. «фосфорная челюсть» (англ.)русск.). |
The occupied territories observed a general strike called by the UNLU and Hamas to mark the 68th month of the intifadah. (Al-Fajr, 12 July 1993) |
По призыву ОНПС и "Хамас" на оккупированных территориях прошла общая забастовка, приуроченная к 68-му месяцу "интифады". ("Аль-Фаджр", 12 июля 1993 года) |
According to the Act, a strike is illegal if it is directed at a provision in a collective agreement in force or at the collective agreement in its entirety and it is executed by an entity which is bound by the collective agreement. |
Согласно Закону, забастовка является незаконной, если она нарушает одно из положений действующего коллективного договора или договор в целом и осуществляется структурой, связанной этим договором. |
Today marks the end of the strike by local truckers, which began after one of the drivers was injured in an explosion caused by what the drivers termed |
Сегодня закончилась забастовка водителей, котоая началась, после того как один из них пострадал в взрыве вызванным, как говорят водители |
A strike shall be declared illegal if it is declared while a collective contract is in effect and without reference to any failure on the part of the employer to comply with a clause of the contract. Exceptions are solidarity strikes or general strikes. |
Статья 366: Считается незаконной любая забастовка, объявленная во время действия коллективного договора без всякой ссылки на невыполнение нанимателем какого-либо положения договора, за исключением забастовок солидарности или общих забастовок. |
The continued waste collectors' strike has led local authorities to store waste in car parks... with threats of a looming oil crisis, talk of a state of emergency... a vote of no confidence in the Labour Government has been called. |
Продолжающаяся забастовка уборщиков мусора привела к тому, что местные власти хранят отходы на автостоянках с угрозой надвигающегося нефтяного кризиса, говорить о чрезвычайной ситуации началось голосование о выражении вотума недоверия лейбористскому правительству |
In case of circumstances outside Blizzard's control, in a fortuitous case, or under exceptional circumstances (fire, flood, natural disaster, malevolent intrusion in the IT system, strike, jeopardize of the financial and technical viability of the competition etc. |
В случае обстоятельств, не зависящих от компании Blizzard, форсмажорных или исключительных обстоятельств (пожар, потоп, природная катастрофа, злонамеренное вторжение в компьютерную и информационную систему, забастовка, угроза финансовой или технической возможности проведения конкурса и т.п. |
The strike suspended the script for the next episode and freed the cast and crew from an immediate deadline, with the result that more time was spent on filming "Meet Kevin Johnson" than the average Lost episode. |
Забастовка приостановила написание сценария для следующей серии, и из-за этого время, потраченное на съёмку «Meet Kevin Johnson», было больше, чем время, которое в среднем затрачивается на съёмку серии «Остаться в живых». |
A general strike called by the UNLU and Hamas movements to mark the beginning of the sixty-ninth month of the intifadah was observed throughout the occupied territories. (Al-Fajr, 16 August 1993) |
На оккупированных территориях по призыву движений ОНПС и "Хамас" прошла всеобщая забастовка, приуроченная к началу 69-го месяца "интифады". ("Аль-Фаджр", 16 августа 1993 года) |
(c) The strike must not disturb relative labour peace (Code of Obligations, art. 357a, para. 2) or an absolute labour peace agreement; |
с) забастовка не должна нарушать "относительный трудовой мир" (пункт 2 статьи 357а ОК) или соглашения об "абсолютном трудовом мире"; |
(b) A strike of employees operating nuclear power plant facilities, facilities using fissile materials, and oil or gas pipeline facilities; |
Ь) забастовка работников атомных электростанций, предприятий, на которых используются расщепляющиеся материалы, а также нефте- или газоперегонных станций; |
While women account for 44.8 per cent of public sector workers in rural communities, the public sector strike and the withholding of wages have had a devastating effect on the overall poverty rate, which in rural areas has reached an alarming 59.4 per cent. |
Хотя женщины составляют 44,8 процента работающих в государственном секторе в сельских районах, забастовка государственных служащих и невыплата заработной платы обернулись тяжелейшими последствиями с точки зрения общих масштабов нищеты, уровень которой в сельских районах достиг удручающе высокой отметки в 59,4 процента. |
Just to recap, you're now facing a debt strike which is destroying your not-very-good name, a shareholder suit which could bankrupt you in court, and if either continues, the Feds are going to investigate and revoke |
Просто еще раз повторюсь, что теперь вам грозят долговая забастовка, которая портит вашу не столь кристальную репутацию, иск от акционеров, который может разорить вас в суде, и если это будет продолжаться, то федеральные органы займутся расследованием и отменят |
MIKE, IT'S A STRIKE. |
Майк, это забастовка. |
Strike must be limited to cessation of work. |
Забастовка должна ограничиваться прекращением работы. |
Strike's over, Jackie. |
Забастовка окончена, Джэкки. |
The Guangzhou-Hong Kong Strike 1925-26. |
1926 - прекращена Сянган-Гуанчжоуская забастовка 1925-1926. |
Article 264 (a) states that"(n)o strike or lockout shall be declared after... submission of the dispute to compulsory or voluntary arbitration or during the pendency of cases involving the same grounds for the strike or lockout". |
указывается, что "забастовка или локаут... не могут быть объявлены после представления спора в обязательный или добровольный арбитраж или в период рассмотрения дела по тем же основаниям для объявления забастовки или локаута". |