Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Strengthening - Совершенствование"

Примеры: Strengthening - Совершенствование
China is in favor of strengthening the role of the International Court of Justice, improving its working methods and enhancing its efficiency. Китай выступает за повышение роли Международного Суда, совершенствование методов его работы и повышение его эффективности.
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры.
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог.
Those steps included such things as criminalizing the development or use of biological weapons by their nationals or on their territory, improving security measures applied to dangerous pathogens, and strengthening codes of conduct for scientists. Эти шаги включали такие вещи, как криминализация разработки или применения биологического оружия их гражданами или на их территории, совершенствование мер безопасности, применимых к опасным патогенам, и укрепление кодексов поведения для ученых.
However, it is recognized that efforts need to shift to improving and strengthening the policy framework and to developing indigenous institutional systems that promote and facilitate women's entrepreneurship development. Вместе с тем признается, что в рамках прилагаемых усилий необходимо сделать акцент на совершенствование и укрепление основ политики и создание местных институциональных систем, способствующих развитию предпринимательской деятельности женщин и облегчающих его5.
Having met the initial challenge of establishing the two institutions within the specified deadline and in order to ensure their viability and sustainability, in keeping with the new public security doctrine, cooperation should focus on the technical strengthening of both the Academy and the National Civil Police. Теперь, когда решена первоначальная задача создания в кратчайшие сроки обоих учреждений и обеспечения их прочности и жизнеспособности в условиях принятия новых концепций общественной безопасности, мероприятия по сотрудничеству будет необходимо ориентировать на совершенствование технических аспектов работы как академии, так и полиции.
(m) Protecting, within the national context, the legal traditional rights of indigenous people to land and other resources, as well as strengthening of land management; м) защита в национальном контексте законных традиционных прав коренного населения на землю и другие ресурсы и совершенствование землепользования;
We support where necessary the adoption or the strengthening of legislation concerning the fight against desertification and the preservation of the ecosystems in all the affected countries; мы поддерживаем, при необходимости, принятие или совершенствование законодательства, касающегося борьбы с опустыниванием и сохранения экосистем во всех бедствующих странах;
In this aspect, PAHO prioritizes activities aimed at strengthening the decentralization process, training human resources in managerial techniques and programme management, and implementing infrastructure works, maintenance and the supply of equipment. В этом плане ПАОЗ уделяет первоочередное внимание мероприятиям, направленным на совершенствование процесса децентрализации, обучение кадров методам управления и управлению программами, создание и обслуживание объектов инфраструктуры и снабжение техникой.
Those objectives are related to programme areas A (Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems) and B (Promoting integrated watershed development and alternative livelihood opportunities). Эти цели связаны с программными областям А (Накопление и совершенствование знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем) и В (Содействие комплексному развитию водосборных районов и поиску альтернативных источников средств существования).
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
Improving cooperation between the United Nations and regional organizations was another important way of strengthening the Organization and, in that connection, his delegation welcomed the draft document submitted to the Special Committee on that topic (A/48/33, para. 28). Совершенствование сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является еще одним важным путем укрепления Организации, и в этой связи его делегация приветствует проект документа, представленного Специальному комитету по этому вопросу (А/48/33, пункт 28).
The Unit's views on measures leading to further improvement and strengthening of external oversight mechanisms are interrelated and to a certain degree similar to those already described in section A of the present chapter dealing with implementation of General Assembly resolution 48/221. Мнения Группы относительно мер, обеспечивающих дальнейшее совершенствование и укрепление механизмов внешнего надзора, являются взаимосвязанными и в определенной степени совпадают с мерами, уже описанными в разделе А настоящей главы, которая посвящена осуществлению резолюции 48/221 Генеральной Ассамблеи.
Three non-recurrent publications. Improved financial controls in Government; strengthening public accountability in transitional economies; and integrated financial management systems in developing countries and countries in transition. Три непериодические публикации: совершенствование государственных механизмов финансового контроля; улучшение подотчетности государственных структур в странах с переходной экономикой; комплексные системы финансового управления в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития.
The United Nations should further pursue its policy of qualitative improvement of the international human rights protection machinery, primarily by strengthening its control and preventive functions and enhancing its focus on specific action. Организации Объединенных Наций следует продолжить линию на качественное совершенствование международного правозащитного механизма, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, большей ориентации на конкретные дела.
This is an opportunity for the international community, through its representatives here, to reaffirm that given the easing of international tension and the strengthening of trust between States the continued development of nuclear arsenals is no longer permissible or tolerable. Это удобная возможность для международного сообщества через присутствующих здесь своих представителей еще раз заявить о том, что в условиях ослабления международной напряженности и укрепления доверия между государствами продолжающееся совершенствование ядерных арсеналов непозволительно и нетерпимо.
Measures such as automating courtroom procedures, improving training in the Judicial School, and strengthening the planning, budgeting, and management capacity of the Council will be supported. Будет оказана помощь при принятии таких мер, как автоматизация судопроизводства, совершенствование подготовки кадров в Судебной школе и укрепление потенциала Совета в области планирования, составления бюджета и управления.
On that occasion, my country hopes to promote two primary objectives: the indefinite and unconditional extension of the Treaty and improvements in and the strengthening of its verification system. В этой связи моя страна намерена способствовать достижению двух главных целей: это бессрочное и безоговорочное продление Договора и совершенствование и повышение эффективности его системы проверки.
An important objective in the strengthening of coordination in the United Nations system is to build and improve upon the experience of UNPAAERD. К числу важных целей в области укрепления координации в системе Организации Объединенных Наций относится совершенствование практического опыта ПППЭАООН и его дальнейшее развитие.
The Government launched an extensive and ambitious public administration reform and decentralization process aimed at improving governance, increasing public sector efficiency, devolving powers to local government, and generally strengthening democratic participation in public sector management. Правительство начало дорогостоящий и амбициозный процесс реорганизации государственной администрации и децентрализации, направленный на совершенствование управления, повышение эффективности государственного сектора, передачу полномочий местным органам власти и, в целом, усилению демократического участия в управлении государственным сектором.
While there is considerable scope for strengthening both national regulatory regimes and improving cooperation between national supervisors, it is not clear that the more ambitious variant would be a better instrument for this purpose than improvements in the functioning of institutions and modalities already in existence. Несмотря на наличие значительных возможностей для укрепления национальных нормативных баз и совершенствование взаимодействия между национальными контрольными органами, не ясно, будет ли более амбициозный вариант более эффективным инструментом достижения этой цели по сравнению с совершенствованием функционирования уже существующих учреждений и механизмов.
In closing, the United States realizes that improving and strengthening the United Nations system in the field of environment and human settlements will be an ongoing process. И наконец, Соединенные Штаты понимают, что совершенствование и укрепление системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и населенных пунктов является постоянным процессом.
Belarus was preparing to implement a long-term UNDP programme aimed at the strengthening of democracy and the protection of human rights, the latter mainly through improvements to the judicial system. В настоящее время в Беларуси идет активная работа по осуществлению долгосрочной программы ПРООН, имеющей целью укрепление демократических преобразований и - в частности, через повышение эффективности работы органов правосудия и правопорядка - совершенствование защиты прав человека.
Programmes have begun to be developed aimed at the transformation of pedagogical practice in order to improve the quality of training, the modernization and strengthening of the education sector at all levels, and the provision of socio-economic support for students with limited resources. Начато осуществление программ, направленных на совершенствование педагогической подготовки в целях повышения качества обучения; модернизацию и укрепление системы просвещения на всех уровнях; и оказание социально-экономической помощи малообеспеченным студентам.