From policy to practice: strengthening the coordination between stakeholders and promoting educator competences. |
От политики к практике: усиление координации между заинтересованными сторонами и совершенствование профессиональных качеств работников системы образования. |
Other important factors include enhancing, strengthening and building capacity of emerging indigenous leadership, particularly youth and women leaders. |
Другие важные факторы включают создание, укрепление и совершенствование потенциала нового поколения руководителей из числа представителей коренных народов, особенно молодежи и женщин. |
The Central Monitoring and Inspection Unit will assist managers in further strengthening their programme oversight functions including the refinement of measurable and observable performance indicators. |
ГЦКИ будет оказывать руководителям помощь в дальнейшем укреплении их функций по надзору за осуществлением программ, включая совершенствование показателей эффективности, поддающихся количественному определению и контролю. |
Japan also attached great importance to the strengthening of non-proliferation efforts in Asia, and had been contributing to that process. |
Подготовительный комитет должен углубленно изучить вопрос о таких специальных мерах, как укрепление и универсализация гарантий МАГАТЭ, физическая защита ядерного оборудования и совершенствование экспортного контроля. |
The Convention, now 10-years old, needs strengthening, but proposals to make it better have failed to be adopted in the Sixth Committee. |
Эта конвенция, принятая вот уже десять лет тому назад, нуждается в укреплении, однако предложения, направленные на ее совершенствование, так и не удалось принять в Шестом комитете. |
New international institutional arrangements for forests need to include a detailed and well-conceived mechanism elaborated towards the goal of strengthening national capability, as well as better cooperation, priority- setting and mechanisms at the regional and global levels. |
Новые международно-организационные структуры по лесоводству должны предусматривать детально проработанный и продуманный механизм укрепления национального потенциала, а также совершенствование сотрудничества, процедуру определения приоритетов и механизмы регионального и глобального уровня. |
The actions include strengthening preventative measures, training staff, ensuring appropriate assistance to victims and breaking the vicious cycle of violence by improving treatment available to perpetrators. |
Планом предусмотрены такие мероприятия, как усиление превентивных мер, обучение персонала, обеспечение надлежащей помощи потерпевшим и совершенствование психотерапевтического лечения лиц, совершающих насилие. |
Other crosscutting issues include gender, young people, human rights; the development of enhanced legal frameworks; data strengthening; conservation of national heritage; environment and climate change; and gender, age and diversity mainstreaming. |
В число комплексных также входят вопросы гендера, молодежи, прав человека; совершенствование законодательства; развитие информационных технологий; сохранение национального культурного наследия; экология и изменение климата; внедрение вопросов гендерного равенства, разного возраста и разнообразия. |
Enhanced regional control would contribute to better information-sharing and decision-making as well, implying that the IMF-linked portion of CMIM crisis lending could be reduced in step with the strengthening of AMRO's capacity and performance. |
Совершенствование регионального управления будет также содействовать улучшению обмена информацией и принятия решений, в результате чего связанную с МВФ часть кризисных кредитов ИЧМ можно будет постепенно сокращать по мере увеличения возможностей бюро AMRO и повышения его эффективности. |
Measures had been taken to hold managers accountable; they included strengthening the management monitoring and reporting system, streamlining rules and procedures, and training and improvement of management practices. |
Принимаются меры к тому, чтобы сотрудники могли отчитываться за свои обязанности: укрепление систем контроля и информации, упрощение правил и процедур, разработка и совершенствование методов управления. |
Despite significant progress in many areas - strengthening administrative procedures, law-drafting, improved monitoring and computerization of information, ministries have been acting in a social, legal, institutional and political environment that has been changing at an unprecedented pace. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый во многих областях, - укрепление административных процедур, разработка законов, совершенствование мониторинга и компьютеризация информации - министерства осуществляют свою деятельность в таких социальных, правовых, институциональных и политических условиях, которые меняются беспрецедентными темпами. |
In addition, more outward-oriented economic policies, the development of human capital and the strengthening and deepening of market-based institutions would be essential enabling factors that African countries should endeavour to put in place. |
Кроме того, крайне важными стимулирующими факторами, которые африканским странам следует попытаться использовать на практике, являются экономическая политика, в большей мере сориентированная на внешний рынок, развитие "человеческого" капитала и укрепление и совершенствование рыночных институтов. |
Special attention will be given to financial sector development, including establishment and strengthening of banking systems, venture capital and development finance institution management, investor protection and capital market institutions. |
Особое внимание будет уделяться вопросам развития финансового сектора, включая создание и укрепление банковских систем, вложение капитала в новые предприятия, связанные с риском, и совершенствование методов управления деятельностью финансовых учреждений, защиту инвесторов и организаций на рынке капитала. |
In addition, it is concentrating on implementing targeted housing-subsidy programmes, strengthening the housing-finance system, and applying an urban land policy aiming at regularizing land tenure, improving land markets and enabling access to land by all groups. |
Кроме того, правительство сосредоточило свои усилия на осуществлении программ целевого субсидирования в области жилья, укреплении системы жилищного финансирования и практическом применении политики в области городского землепользования, направленной на регулирование прав владения землей, совершенствование деятельности рынков земли и расширение доступа к земле для всех групп населения. |
Objectives under the globalization theme included strengthening regional and subregional economic cooperation and integration in the areas of trade, market and enterprise development; and strengthening pro-poor economic governance and public finance management. |
К числу целей в рамках темы глобализации относятся следующие: активизация регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции в области торговли, сбыта и развития предпринимательства; и совершенствование экономического управления с учетом интересов бедных групп населения и обеспечение более эффективного управления государственными финансами. |
Therefore, the new country programme will emphasize strengthening the data/evidence base and building capacities to gather and use information for policy design and its effective implementation. |
разработку форм воспитания, альтернативных институционализации детей, и совершенствование стандартов и практической работы. |
This would include establishing how not-yet-performed functions could be conducted on the basis of client missions' requirement analyses, and strengthening the management of troop rotation and regional passenger flight scheduling. |
Это будет включать определение порядка выполнения не выполнявшихся ранее функций на основе анализа потребностей обслуживаемых миссий и совершенствование работы по планированию авиаперевозок в связи с ротацией личного состава контингентов и региональных пассажирских авиаперевозок. |
The five-year programme for 1996-2000 includes slum upgrading projects, establishment of a computerized land database, the creation of a national housing bank, the construction of social housing and the strengthening of the construction code through the elaboration of a code de l'urbanisme et de la construction. |
Принятая пятилетняя программа действий на 1996-2000 годы предусматривает осуществление проектов по благоустройству районов трущоб, создание компьютеризованной базы данных по земельным ресурсам, учреждение национального жилищно-строительного банка, строительство социального жилья и совершенствование строительного кодекса на основе разработки кодекса урбанизации и строительства. |
With regard to the policy objective of protecting and empowering migrant workers and their families, the action plan covered the introduction of educational qualifications and age limits, strengthening pre-departure training programmes and implementing awareness programmes. |
Что касается цели политики, затрагивающей защиту и расширение прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, то план действий предусматривает установление образовательного и возрастного ценза, совершенствование подготовительных программ, предлагаемых до отъезда за рубеж, и осуществление программ по повышению уровня информированности. |
These include: assigning human resources specialized in monitoring and evaluation to UNFPA regional- and country-level operations; strengthening internal programme monitoring and evaluation systems; and improving the quality of evaluations in line with international standards. |
К ним относятся: прикрепление к операциям ЮНФПА, осуществляющимся на уровне регионов и стран, сотрудников, специализирующихся в вопросах контроля и оценки; совершенствование внутренних систем контроля и оценки программ; и повышение качества оценок до международных стандартов. |
Strengthening strategic programming and accountability |
А. Совершенствование стратегического программирования и подотчетности |
Strengthening indigenous educational establishments and languages |
Совершенствование учебных заведений для коренных народов и изучение языков |
Strengthening of results-oriented monitoring and evaluation |
Совершенствование системы контроля и оценки, ориентированной на конкретные результаты |
Initial education: strengthening of this level of education as part of the formal system is a key initiative for enhancing conditions conducive to equity, pedagogic success and formation of a democratic and solidarity-minded citizenry. |
Совершенствование образования на этом уровне в рамках системы формального образования - одна из наиболее подходящих возможностей для утверждения принципов справедливости, обеспечения успеха педагогической работы и воспитания граждан в духе демократии и солидарности. |
They applauded Executive Director for prioritizing the securing of results for children and women, and encouraged UNICEF to invest strongly in strengthening and improving its results-based approaches to programmes. |
Они выразили признательность Директору-исполнителю за приоритетное внимание, которое уделяется достижению конкретных результатов в отношении детей и женщин, и призвали ЮНИСЕФ направлять значительную долю ресурсов на укрепление и совершенствование применяемых им подходов к программной деятельности, ориентированных на достижение конкретных результатов. |