Efforts to improve maternal health include the strengthening of referral systems and the inclusion of emergency obstetrical care as a priority programme in national poverty reduction strategies. |
Меры по улучшению охраны материнства включают совершенствование систем направления к врачам-специалистам и включение неотложной акушерской помощи в число первоочередных программ национальных стратегий борьбы с нищетой. |
His Government had adopted measures aimed at accelerating growth, poverty reduction and human development and strengthening governance, respect for human rights and the rule of law. |
Правительство Ганы приняло меры, направленные на ускорение темпов экономического роста, сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала, а также на совершенствование управления, уважение прав человека и укрепление верховенства закона. |
As shown in table 2, a cluster of measures focusing on infrastructure, security and standardization are strengthening the Organization's technological platform. |
Как указано в таблице 2, совершенствование технической платформы Организации реализуется с помощью ряда мер, ориентированных на инфраструктуру, защиту и стандартизацию. |
This cooperation mainly concerns safety in control of the process, an improvement in the technical arrangements, and the strengthening of regulatory regimes for nuclear power stations. |
Основными направлениями сотрудничества являются обеспечение безопасности в процессе эксплуатации, улучшение технических средств и совершенствование нормативных предписаний для атомных электростанций. |
The strengthening of the referral system through the provision of ambulances and medical equipment; |
совершенствование системы приема в лечебные учреждения путем обеспечения машин скорой помощи и медицинского оборудования; |
∙ CIS countries (1996): strengthening national systems of chemicals |
Страны СНГ (1996 год): совершенствование национальных классификаций химических веществ. |
Improving judicial training and strengthening the justice system through the recruitment of highly qualified judges and court personnel; |
совершенствование подготовки юридических кадров, укрепление судебной системы высококвалифицированными кадрами судей и работников аппаратов судов; |
These activities were directed towards responding to the demands of integration groupings, improving payments and clearing arrangements, encouraging trading enterprises and other economic agents and strengthening the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
Эта деятельность была направлена на удовлетворение запросов интеграционных группировок, совершенствование платежных и клиринговых механизмов, поощрение деятельности торговых предприятий и других экономических субъектов и укрепление Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами. |
The strengthening of regional offices also has as one of its objectives to ensure a better design and monitoring of projects. |
Деятельность по укреплению региональных отделений также имеет в качестве одной из своих целей совершенствование разработки проектов и контроля за ними. |
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. |
Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг. |
This event has particular importance in the light of the IAEA programme on strengthening the effectiveness of the safeguards system, aimed at further improvement of the international regime of nuclear non-proliferation. |
Это событие имеет особое значение в свете программы МАГАТЭ по повышению эффективности системы гарантий, нацеленной на дальнейшее совершенствование международного режима нераспространения ядерного оружия. |
The Danish Government welcomes the proposals aimed at improving and strengthening judicial cooperation and our efforts to combat the laundering of money derived from illicit trafficking and to control precursors. |
Датское правительство приветствует предложения, направленные на совершенствование и укрепление как сотрудничества в области судопроизводства, так и наших усилий по борьбе с "отмыванием" нажитых на незаконном обороте наркотиков денег, а также по установлению контроля над прекурсорами. |
Its main purposes are to improve the legal foundations for strengthening the family and to ensure effective legal protection of its members under the new socio-economic conditions. |
Его основными задачами являются совершенствование правовых основ укрепления семьи, обеспечение эффективной правовой защиты ее членов в новых социально-экономических условиях. |
Thus, strengthening the institutions that encourage development and improving the State's administrative capacity and modernizing the state administrative structures are matters of priority for the programme of work. |
Соответственно, укрепление учреждений, способствующих развитию, и совершенствование административного потенциала государства и модернизация государственных административных структур являются приоритетными элементами программы работы. |
The ITC HRD Core Service should include as a priority the development and maintenance of a programme for the professional strengthening of trainers. |
Основное направление деятельности МТЦ в области РЛР должно включать в качестве приоритетной разработку и совершенствование программы повышения квалификации преподавательского состава. |
Improvement and strengthening of basic health services, with special attention to mothers and children and Persons with Disabilities. |
Совершенствование и повышение эффективности системы базового медицинского обслуживания с уделением особого внимания женщинам и детям и инвалидам |
Among the measures promoted to combat illegal forest activity are improved governance, strengthening forest law enforcement and rationalisation of forest policy including promoting planted forestry to reduce the imbalance between timber production and consumption. |
К числу пропагандируемых мер по борьбе с незаконной лесохозяйственной деятельностью относятся совершенствование системы управления, укрепление лесных правоохранительных органов и рационализация лесной политики, включая поощрение лесных насаждений в целях уменьшения дисбаланса между производством древесины и ее потреблением. |
Such strengthening also has the potential of significant long-term repercussions for the rule of law and for improving the administration of justice in the countries concerned. |
Такое укрепление также может оказать существенное долгосрочное воздействие на правопорядок и совершенствование процесса отправления правосудия в тех странах, которых это касается. |
The Chinese Government supports the strengthening of integrated ocean management, which should be focused at the current stage on enhancing integrated coastal area management. |
Китайское правительство поддерживает укрепление процесса комплексного управления океанами, которое на данном этапе должно быть нацелено на совершенствование комплексного управления прибрежными районами. |
Improvements in knowledge and content management and internal communications are strengthening organizational capacity for dissemination of, and discussion on, updated policies, guidance and procedures. |
Совершенствование управления знаниями и содержанием и внутренняя коммуникация позволят расширить возможности организации в части распространения и обсуждения уточненных положений, руководящих принципов и процедур. |
Formulation or strengthening of integrated poverty eradication strategies/policies and implementation |
Формулирование или совершенствование комплексных стратегий/политики искоренения нищеты и их осуществление |
The Declaration contains a series of recommendations aimed at strengthening justice mechanisms and mechanisms for the promotion, defence and protection of human rights. |
В Декларации содержится ряд рекомендаций, направленных на совершенствование механизмов отправления правосудия и поощрения, защиты и уважения прав человека. |
(e) Developing or strengthening of data-collection standards, procedures and protocols and research programmes |
е) Разработка или совершенствование стандартов, процедур и порядка сбора данных и исследовательских программ |
Technical support covers both the strengthening of administrative information systems used by law enforcement and criminal justice institutions, and capacity-building for the conduct of victimization surveys. |
Такая помощь включает как совершенствование административных информационных систем, используемых органами юстиции и правопорядка, так и подготовку специалистов для проведения виктимологических исследований. |
The strengthening of the scholastic infrastructure and of teacher recruitment; |
обеспечено совершенствование школьной инфраструктуры и системы набора учительских кадров; |