Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Strengthening - Совершенствование"

Примеры: Strengthening - Совершенствование
Alongside the constitutional and legislative framework, the Government has committed to a vast array of development initiatives aimed at strengthening the justice sector, reducing poverty and food insecurity, and improving health and education, among other key priorities. Помимо работы в рамках Конституции и законодательства, правительство взяло на себя обязательства в связи с широким спектром инициатив в области развития, нацеленных наряду с другими приоритетами на укрепление системы правосудия, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и совершенствование систем здравоохранения и образования.
The improvement of the tax system and the strengthening of the tax administration, particularly to combat evasion, should continue to be seen as a key task of Governments. Совершенствование системы налогообложения и укрепление системы сбора налогов, прежде всего для борьбы с уклонением от налогов, должны по-прежнему быть одной из важнейших задач правительств.
As for recommendation 18 on strengthening capacities in public policy formation and public service management, a key component of the Modernizing Government programme is continuous improvement in policy formation. В том, что касается рекомендации 18 об укреплении потенциала в области разработки государственной политики и управления государственной службой, основным компонентом программы модернизации системы управления является постоянное совершенствование процесса разработки политики.
The Programme of Action provides for the strengthening of conditions relating to the application of the system of sanctions which do not involve deprivation of liberty, the revision of the Criminal Procedure Code and the improvement of the prison system. Программа действий предусматривает ужесточение условий, касающихся применения системы санкций, которые не связаны с лишением свободы, пересмотр Уголовно-процессуального кодекса и совершенствование пенитенциарной системы.
A programme of technical assistance to municipalities is being implemented, with emphasis on improving local urban planning and management, the strengthening of municipal finances, and supporting the establishment of local institutional and legal frameworks. В ходе реализации программы технической помощи муниципалитетам основной упор сделан на совершенствование городского планирования и управления на местном уровне; укрепление муниципальных механизмов финансирования и помощь в создании необходимых организационных и правовых рамок на местном уровне.
While the Secretariat continues to bring this issue to the attention of the host country, the proposals for resources made in the present report include provision not only for security improvements inside the premises but also for the strengthening of the security perimeter. Несмотря на то, что Секретариат продолжает привлекать внимание принимающей страны к этому вопросу, сформулированные в настоящем докладе предложения относительно выделения ресурсов предусматривают ассигнования не только на совершенствование системы безопасности внутри занимаемой территории, но и на укрепление безопасности по ее периметру.
Despite the development and strengthening of the consolidated appeals process as a coordination and strategic planning tool, humanitarian agencies still face constraints in responding to low-profile humanitarian emergencies owing to the low level of funding received during the appeals. Несмотря на совершенствование и укрепление процесса подготовки совместных призывов как механизма координации и стратегического планирования, гуманитарные учреждения по-прежнему сталкиваются с трудностями при реагировании на малоизвестные гуманитарные чрезвычайные ситуации ввиду того, что в ответ на призывы выделяется недостаточно средств.
Conceptual development, improvement of methods, strengthening of data collection and continuous and thorough training in all aspects of this enterprise require investment, both at the level of departments and offices and at the central monitoring and reporting point. Развитие концептуальной основы, совершенствование методов, укрепление сбора данных и постоянная и тщательная подготовка по всем аспектам этого мероприятия - все эти виды деятельности требуют вложений как на уровне департаментов и управлений, так и на уровне центрального органа по контролю и представлению отчетности.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога;
Other priorities include creation of and improvements to institutions and services that support local businesses, such as the Foreign Investment Promotion Agency and the Standardization Institute; implementation of the domestic debt package; and acceleration of the privatization process by strengthening entity privatization agencies. К числу других приоритетов относятся: создание и совершенствование институтов и служб, оказывающих поддержку местным предприятиям, таких, как Агентство по поощрению иностранных инвестиций и Институт стандартизации; осуществление внутригосударственного пакета мер по уменьшению задолженности; и ускорение процесса приватизации путем укрепления приватизационных учреждений Образований.
Improved analysis and production of strategic information on key issues related to DLDD and strengthening of information exchange and knowledge transfer mechanisms within and between regions; с) совершенствование практики анализа и подготовки стратегически важной информации по ключевым вопросам, связанным с ОДЗЗ, и усиление механизмов обмена информацией и передачи знаний внутри регионов и между ними;
Progress made in strengthening the resource base of the Fund and improvements in its lending toolkit to address the global crisis is constricted by slow progress in longer-term reforms of the Fund. Укрепление ресурсной базы Фонда и совершенствование имеющегося в его распоряжении кредитного инструментария для борьбы с глобальным кризисом тормозится медленным прогрессом в осуществлении долгосрочных мер по реформированию Фонда.
Another key development of 2011 was the Memorandum of Understanding to be signed between IFAC and the international donor community in November 2011, which aimed at strengthening the accountancy profession and improving collaboration. Другим важным событием 2011 года явился меморандум о взаимопонимании, который будет подписан между МФБ и международным донорским сообществом в ноябре 2011 года и направлен на укрепление профессии бухгалтера и совершенствование сотрудничества.
The implementation of the project will result in the strengthening of a network of development expertise on Africa with and among research centres and individual experts, and enhanced analytical and applied skills at the national policy-making level in support of economic and social policy-making. Результатом осуществления проекта станет накопление опыта в области развития в Африке за счет делового общения с исследовательскими центрами и отдельными экспертами при помощи электронных сетей и совершенствование аналитических и прикладных навыков на уровне разработки национальной политики, необходимых для выработки экономической и социальной политики.
Thirdly, we support the continued strengthening of coordination between the PBC and the main bodies of the United Nations, such as the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. В-третьих, мы поддерживаем постоянное совершенствование координации между КМС и такими главными органами Организации Объединенных Наций, как Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет.
We support areas of work of the United Nations humanitarian sector geared towards strengthening countries' capacities to provide response preparedness for natural disasters, mitigate their consequences and develop early warning systems, including enhancing assessment and forecasting means. Поддерживаем те направления работы гуманитарного сектора Организации Объединенных Наций, которые направлены на совершенствование инструментария стран по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия, смягчению их последствий и развитию систем раннего оповещения, включая совершенствование средств оценки и прогнозирования.
At the annual session and the third regular session, in 2000, the Board approved a number of recommendations aimed at strengthening the governance of WFP by focusing on strategy, policy, oversight and accountability. На своей годовой сессии и третьей очередной сессии в 2000 году он утвердил ряд рекомендаций, направленных на совершенствование управления ВПП путем уделения большего внимания вопросам стратегии, политики, надзора и учета и отчетности.
According to a World Bank evaluation, three main challenges are: linking knowledge sharing more directly with the Bank's core operational work; capturing lessons learned and good practices more systematically; and strengthening content management to ensure quality and operational relevance. Согласно проведенной оценке Всемирного банка имеются три основные проблемы: обеспечение более непосредственной увязки процесса обмена знаниями с основной оперативной работой Банка; более систематический учет усвоенного опыта и передовых практических методов работы; и совершенствование управления информационным наполнением в целях обеспечения качества и оперативной применимости.
These were aimed mainly at strengthening further the macro-economic situation, bolstering efficiency of the financial sector, goods and service markets, supporting development of the rural sector, improving performance of utilities, and creating an enabling environment for investment and high levels of domestic earnings. Они в основном направлены на дальнейшее укрепление макроэкономической ситуации, поддержку эффективности финансового сектора, рынка товаров и услуг, содействие развитию сельскохозяйственного сектора, совершенствование работы коммунальных служб и создание благоприятной среды для инвестиций и высокого уровня национальных доходов.
The support will be aimed at strengthening and improving the delivery of and access to justice, including through the mentoring of actors in the justice sector. Такая поддержка будет нацелена на укрепление и совершенствование системы отправления правосудия и облегчение доступа к правосудию, в том числе посредством курирования структур в данном секторе.
It supported proposals aimed at strengthening the security of nuclear materials and facilities through machinery established under Security Council resolution 1540 (2004), at developing capacities for detection and investigation, at improving the sharing of information between States and at establishing an effective verification mechanism. Перу поддерживает предложения, направленные на повышение безопасности ядерных материалов и объектов при помощи механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, развитие потенциала по выявлению и расследованию, совершенствование обмена информацией между государствами и создание эффективного механизма проверки.
The improvement of the foundations of the national legal system as the basis for implementing any plans and programmes is crucial to the State's and society's further development and to the strengthening of democracy and the rule of law. Ключевым фактором дальнейшего развития государства и общества, укрепления его демократических и правовых основ является совершенствование национальной правовой базы, призванной обеспечить надежный фундамент для воплощения в жизнь всех намеченных планов и программ.
The improvement of the Special Committee's working methods should not be confined to procedural aspects and should be undertaken with a view to increasing productivity and the contribution made to strengthening the role of the United Nations. Совершенствование методов работы Специального комитета не должно ограничиваться процедурными аспектами, а его целью должно являться повышение эффективности и увеличение вклада в укрепление роли Организации Объединенных Наций.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.