Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
Canada was confident that the draft resolution would build on previous efforts to help strengthen and revitalize the Scientific Committee while allowing for further discussion on the issue of membership. Канада уверена, что проект резолюции будет опираться на прилагавшиеся ранее усилия по оказанию помощи в укреплении и активизации работы Научного комитета, предусматривая в то же время дальнейшую дискуссию по вопросу членского состава.
It noted that Dominica has recognised a need to further update and strengthen legislative, institutional and procedural frameworks in order to reflect current international human rights norms. Делегат отметил, что Доминика признает необходимость в дальнейшем обновлении и укреплении нормативной, институциональной и процедурной баз в целях приведения их в соответствие с действующими международными стандартами в области защиты прав человека.
Last year, in this very Hall, I advocated that negotiations be started to break the deadlock and help strengthen the Organization. В прошлом году в этом самом зале я выступал за развертывание переговоров с целью выхода из тупика и оказание помощи в укреплении Организации.
With regard to enterprise internationalization, the Group of 77 and China noted that outward foreign direct investment from developing countries could help strengthen South - South cooperation. В связи с вопросом об интернационализации предприятий Группа 77 и Китая отметила, что вывоз прямых иностранных инвестиций из развивающихся стран в состоянии помочь в укреплении сотрудничества Юг-Юг.
Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах.
It will support the efforts of Governments to further develop and strengthen their national, subregional and regional policies, laws and institutions underpinning environmental governance, and infrastructures for environmental management. Данная подпрограмма поможет правительствам в дальнейшем создании и укреплении их национальной, субрегиональной и региональной политики, законодательства и учреждений, обеспечивающих экологическое управление, а также инфраструктуры экологического менеджмента.
Here I emphasize that a key challenge for the Caribbean region is to develop and strengthen effective health systems that can deliver better quality services and improved health to those in need. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что главная задача, стоящая перед Карибским регионом, заключается в создании и укреплении эффективных систем в области здравоохранения, которые в состоянии оказывать более высококачественные услуги и укреплять здоровье тех, кто в этом нуждается.
These cases are considered to be important references in efforts to combat discrimination and strengthen mechanisms for the enforcement of justice in this particular area. Эти дела стали важными прецедентами в борьбе против дискриминации и укреплении механизмов отправления правосудия в этой конкретной области.
The meetings would consider ways in which Governments, intergovernmental organizations and civil society could help the parties to resume and strengthen political dialogue, and promote and apply the principles of international law. На заседаниях будут рассматриваться пути, с помощью которых правительства, межправительственные организации и гражданское общество могли бы оказать сторонам помощь в возобновлении и укреплении политического диалога и содействовать соблюдению принципов международного права.
Our Constitution enshrines the rule of law in our country, and the Government's policy is to fully strengthen the justice system. В нашей конституции воплощены принципы реализации верховенства права в нашей стране, а политика нашего правительства заключается в полном укреплении системы правосудия.
A great deal of attention was given to the ways in which existing oil and gas producing countries can help emerging producers strengthen their capacities in the sector. Большое внимание было уделено вопросу о возможных путях оказания существующими странами-производителями нефти и газа помощи вновь появляющимся производителям в укреплении их потенциала в данном секторе.
To help strengthen good governance in Mali; Принимать участие в укреплении надлежащего управления в Мали
The aim of the workshop was to improve and strengthen the criminal justice system and justice delivery in the country. Цель этого семинара заключалась в совершенствовании и укреплении системы уголовного правосудия и отправления правосудия в стране.
UNICEF has strongly promoted a child-sensitive view of social protection and has recognized the need to help countries strengthen their social welfare institutions. ЮНИСЕФ твердо поддерживает принципы социальной защиты с учетом интересов детей и признает необходимость оказывать странам помощь в укреплении их институтов социального обеспечения.
To the recommendation that the Lao PDR strengthen its national machinery for the promotion of the advancement of women, the government may refer to some measures taken as follows. В связи с рекомендацией об укреплении ЛНДР своего национального механизма по улучшению положения женщин правительство может сослаться на следующие принятые меры.
Mr. Diouf recommended an approach based on inclusion and consensus, which necessarily involves restoring trust between the parties, and said that OIF was fully prepared to support the electoral process and to help strengthen institutions governed by the rule of law. Г-н Диуф рекомендовал подход, основанный на всеохватности и консенсусе и предусматривающий восстановление доверия в отношениях между сторонами, и заявил о том, что Франкоязычное сообщество готово всячески способствовать избирательному процессу и помочь в укреплении институтов правового государства.
The key goal of the Commission is to support, strengthen and assist Guatemalan State institutions responsible for investigating and prosecuting crimes allegedly committed by illegal security forces and clandestine security organizations. Главная цель Комиссии заключается в поддержке и укреплении гватемальских государственных ведомств, отвечающих за расследование преступлений, предположительно совершенных незаконными силами безопасности и подпольными структурами безопасности, и судебное преследование в связи с этими преступлениями, а также в оказании помощи таким ведомствам.
The United Nations Integrated Peace building Office in Guinea-Bissau has initiated a five-year United Nations strategy to help the national authorities strengthen state capacity to combat drug trafficking and organized crime. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау приступило к осуществлению пятилетней стратегии Организации Объединенных Наций, призванной оказать содействие национальным властям в укреплении государственного потенциала по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью.
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) is helping the Government enhance oversight, accountability and management of its security sector, and strengthen the financial sustainability of reform efforts. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) оказывает правительству помощь в улучшении процедур надзора, подотчетности и управления в секторе безопасности и в укреплении финансовой устойчивости процесса реформирования.
He described recent institutional reforms at UN-Habitat, in response to the request to UN-Habitat in resolution 23/12 that it strengthen its related human and financial capacities. Он описал недавние общеорганизационные реформы в ООН-Хабитат в ответ на просьбу, обращенную к ООН-Хабитат в резолюции 23/12, об укреплении ее соответствующего человеческого и финансового потенциала.
Paragraph 201 of the Accra Accord stipulates that the role of Commissions is to, inter alia, promote and strengthen synergies among the three pillars of UNCTAD - consensus-building, research and analysis, and technical assistance. В пункте 201 Аккрского соглашения отмечается, что роль комиссий заключается, в частности, в дальнейшем расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД - формированием консенсуса, научно-исследовательской работой и техническим сотрудничеством.
The Permanent Forum also recommends to Member States that the development agenda beyond 2015 recognize, protect and strengthen indigenous peoples' collective rights, in particular the right to land, territories and natural resources. Постоянный форум также рекомендует государствам-членам включить в повестку дня в области развития после 2015 года положения о признании, защите и укреплении коллективных прав коренных народов, в частности права на землю, территории и природные ресурсы.
The importance of UNCTAD's support in strengthening the partnership was stressed, and there were calls for the International Trade Centre to help strengthen business-sector interactions between Asia and Africa. Было подчеркнуто значение поддержки ЮНКТАД в укреплении этого партнерства, и Международному торговому центру было предложено содействовать укреплению взаимодействия между деловыми секторами Азии и Африки.
Structured, targeted and coordinated cooperation between the African Union and the United Nations could strengthen African capacities to prevent conflict and to maintain and consolidate peace. Структурированное, целенаправленное и скоординированное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций позволило бы укрепить потенциал африканских стран в предотвращении конфликтов и в поддержании и укреплении мира.
A law to regulate and strengthen the PNTL vulnerable persons unit was being drafted during the reporting period В течение отчетного периода проводилась работа по подготовке закона о регулировании деятельности и укреплении потенциала группы НПТЛ по работе с уязвимыми лицами