Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
The United Nations system's advocacy for substantially increased resource flows for African development is being accompanied by a major concerted effort to help build and strengthen national and regional institutions and managerial and technical capacities in the continent. Усилия системы Организации Объединенных Наций по содействию существенному увеличению потока ресурсов на цели развития Африки сопровождаются крупной совместной программой по оказанию помощи в создании и укреплении на континенте национальных и региональных институтов, а также управленческого и технического потенциала.
To help strengthen, protect and defend the legislative, legal, social, economic and cultural rights acquired by the people of Mali; Принимать участие в укреплении, поддержке и охране приобретенных малийцами прав в законодательной, правовой, социальной, экономической и культурной сферах
The Mission and the United Nations country team have established joint county support teams to help the newly installed superintendents strengthen local coordination and set priorities for community recovery and development. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций создали совместные страновые группы поддержки для оказания помощи вновь назначенным суперинтендентам в укреплении координации и установлении приоритетов для восстановления и развития общин.
The United Nations should strengthen cooperation with the African Union in peace, security, political and humanitarian areas, and support it and other regional organizations in enhancing their peacekeeping capability. Организация Объединенных Наций должна укреплять сотрудничество с Африканским союзом в вопросах мира и безопасности, в политической и гуманитарных сферах, а также поддерживать его и другие региональные организации в укреплении их миротворческого потенциала.
The Mechanism just adopted would strengthen the ongoing endeavours of the United Nations for a truly comprehensive and inclusive partnership that would help strike a balance between national ownership and external assistance as it endeavoured to support Burundi's progress in consolidating peace. Только что утвержденный Механизм будет способствовать консолидации предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по обеспечению действительно всеобъемлющего и всестороннего партнерства, позволяющего сохранять равновесие между национальной ответственностью и внешней помощью, и он также будет содействовать достижению Бурунди прогресса в укреплении мира.
Participants furthermore expressed the need to enhance and strengthen support from the Collaborative Partnership on Forests through, inter alia: Участники далее сформулировали потребность в укреплении поддержки со стороны Партнерства на основе сотрудничества по лесам, в частности за счет:
Rather than focusing on factors such as weak socio-economic performance and weak rule of law, it would be better to help strengthen law enforcement structures and fight crime, both internally and externally. Вместо того, чтобы обращать внимание на такие факторы, как недостаточность социально-экономических результатов и отсутствие правового государства, следует оказывать помощь в укреплении правоохранительных структур и вести энергичную борьбу с преступностью как на национальном, так и на международном уровнях.
Some speakers underlined the necessity of technical assistance to build capacity and strengthen relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources and with particular emphasis on aspects related to cross-border investigation. Некоторые ораторы особо отмечали необходимость оказания технической помощи в повышении потенциала и укреплении соответствующих институтов, в частности в странах, не располагающих необходимыми ресурсами, уделяя при этом особое внимание аспектам, связанным с трансграничными расследованиями.
There is therefore a special need to prioritise such children and strengthen their legal position to ensure that they are identified and taken care of by the welfare services. Поэтому существует особая необходимость в приоритетном внимании к таким детям и в укреплении их правового статуса в целях обеспечения выявления таких детей и установления над ними опеки социальных служб.
In combating child trafficking and the worst forms of child labour, this support has also made it possible to carry out a basic study in order to understand the phenomenon better and strengthen the capacity of those involved. В борьбе с торговлей женщинами и наихудшими формами детского труда эта поддержка дала также возможность провести базовое исследование для лучшего ознакомления с этим явлением и оказать помощь в укреплении потенциала участников этой борьбы.
Finally, I would recall the conciliation mission to the Central African Republic, which the Secretary-General of la Francophonie entrusted to Ambassador Alioune Sene of Senegal with a view to helping strengthen democracy and national reconciliation in conformity with the Bangui Agreements. Наконец, я хотел бы напомнить о миссии по примирению в Центральноафриканской Республике, которую генеральный секретарь Международной организации франкоговорящих стран поручил послу Алиуну Сене, Сенегал, с тем чтобы оказать помощь в укреплении демократии и национального примирения в соответствии с Бангийскими соглашениями.
in policy-making The IPU will help strengthen national frameworks to facilitate women's access to parliament by reviewing legal frameworks that impact on women in politics. МПС будет помогать в укреплении национальных механизмов, облегчающих доступ женщин к парламентской деятельности, путем пересмотра нормативно-законодательных основ, влияющих на участие женщин в политической жизни.
The purpose of the paper is to clarify and strengthen the Committee's relationship with NGOs and to enhance the contribution of NGOs in the implementation of the Covenant at the domestic level. Цель этого доклада заключалась в прояснении и укреплении взаимодействия Комитета с НПО и в расширении вклада НПО в осуществление Пакта на национальном уровне.
To help countries in pre- and post-conflict situations to apply the basics for sustainable education and strengthen their provisions in terms of gender equality, a culture of peace and security оказывать помощь странам, находящимся в предконфликтной или постконфликтной ситуации, в применении базовых принципов образования в целях обеспечения устойчивого развития и укреплении их механизмов по обеспечению гендерного равенства, культуры мира и безопасности;
Therefore, there is still a need to enact legislation and strengthen legal efforts to eliminate elder abuse, especially for groups that are particularly vulnerable or in vulnerable situations, including older women, older persons in rural areas, refugees and migrants. Таким образом, по-прежнему существует необходимость в принятии законодательства и укреплении правовых мер по ликвидации жестокого обращения с пожилыми людьми, прежде всего для групп, особенно уязвимых или находящихся в уязвимом положении, включая пожилых женщин, пожилых людей в сельских районах, беженцев и мигрантов.
This initiative helps more than 5,000 people per year, raising awareness of the mechanisms available for ensuring their rights while helping to create and strengthen fundamental social and community ties required for the emancipation of women and for overcoming degrading situations. В рамках данной инициативы более чем 5000 человек ежегодно оказывается помощь, заключающаяся в повышении их осведомленности о доступных механизмах осуществления своих прав; кроме того, оказывается помощь в формировании и укреплении основных социальных и общественных связей, требуемых для эмансипации женщин и преодоления унижающих достоинство ситуаций.
UNICEF has also supported the Department of Social Welfare to establish and strengthen Multi- Sectoral Community, Child Protection Committees in communities across the country, to further the protection of children from all forms of violence and exploitation. ЮНИСЕФ также оказывает Департаменту социального обеспечения поддержку в создании на местах по всей стране и укреплении межведомственных комитетов защиты детей в интересах дальнейшего усиления защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации.
This provided the foundation for a reform action plan, which was launched by the Minister of Finance and Planning in April, to improve the budget formulation and execution process, enhance fiscal discipline, and strengthen overall financial management and accountability. Она позволила заложить основу для составления плана действий по проведению реформы, о начале выполнения которого объявил в апреле министр финансов и планирования и который призван улучшить процесс составления и исполнения бюджета при повышении финансовой дисциплины и укреплении общего финансового управления и подотчетности.
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. В этой связи Комитет просил правительство принять необходимые меры для рассмотрения вопроса об укреплении механизма контроля за обеспечением исполнения закона об обязательном образовании, а также меры по освобождению детей от платы за обучение и других сборов.
The Inter-Agency and Expert Group, together with other development partners, has launched many initiatives and activities to help countries strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data for monitoring development and improve the dialogue between national and international experts. Межучрежденческая группа экспертов совместно с другими партнерами по процессу развития приступила к реализации многих инициатив и мероприятий по оказанию странам содействия в укреплении их потенциала в области статистики для подготовки, анализа и распространения данных в целях отслеживания процесса развития и улучшения диалога между национальными и международными экспертами.
In these engagements the advisers are often embedded within partner organizations to help strengthen country systems and the capacity of national personnel to design, implement and maintain key programmes or functions. В ходе этих операций консультантов часто включают в штат партнерских организаций в целях оказания помощи в укреплении национальных систем и потенциала национальных кадров в области разработки, внедрения и обслуживания основных программ или функций.
To build and strengthen their institutional and enterprise-level capacities to improve the quality and productivity of industrial production and expand supply capacity. в создании и укреплении их организационного потенциала и потенциала на уровне предприя-тий в целях повышения качества и производи-тельности в сфере промышленного производ-ства и расширения возможностей сбыта.
Consider defining the financial and methodological mechanisms, including by using existing mechanisms, that can assist them to create or strengthen the necessary capacities to ensure chemical safety is achieved; рассмотреть вопрос об определении финансовых и методологических механизмов, в том числе с использованием уже существующих механизмов, которые могут помочь им в создании или укреплении потенциала, необходимого для обеспечения химической безопасности;
Endorsing the goal of the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations to promote and strengthen bilateral and multilateral agreements for cooperation in fire management, одобряя цель, которую поставила перед собой Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и которая заключается в поощрении и укреплении двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с пожарами,
The Agency helps countries improve their border controls, strengthen the physical protection of nuclear material and radioactive sources, and enhance nuclear security at major public events, such as the Beijing Olympic Games this summer. Агентство помогает странам в укреплении пограничного контроля, в усилении физической защиты ядерного материала и радиоактивных источников и в повышении ядерной безопасности во время крупных общественных мероприятий, таких как Олимпийские игры, проходившие этим летом в Пекине.