Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
The objective of CAPAS IV is to help African countries formulate approaches for sub-regional trade liberalization in services and strengthen their negotiating capacities in the GATS negotiations. Задача этапа IV САППУ состоит в оказании помощи африканским странам в разработке подходов к вопросам либерализации субрегиональной торговли услугами и укреплении их возможностей в плане ведения переговоров в рамках ГАТС.
Thus, the first task for the G-20 meeting on November 11-12 in Seoul must be to revitalize and strengthen the IMF and global financial regulation. Таким образом, первая задача встречи G-20 11-12 ноября в Сеуле должна заключаться в активизации и укреплении МВФ и глобального финансового регулирования.
Therefore he reaffirmed the requests made at previous sessions of the Board to support and strengthen the work of the Unit with additional expertise. В этой связи он подтвердил высказанные на предыдущих сессиях Совета просьбы об оказании содействия работе Группы и ее укреплении путем привлечения дополнительных специалистов.
The primary objective of the Asia and Pacific Development Strategy is to develop and strengthen institutional mechanisms that will link women to formal decision-making structures that closely affect their lives and livelihoods. Главная цель Стратегии развития для Азии и Тихого океана заключается в создании и укреплении таких институциональных механизмов, которые обеспечат участие женщин в работе официальных директивных органов, от чего в немалой степени зависит их жизнь и благополучие.
However, it was stressed that the ultimate goal was to improve government capacity and strengthen its leadership role in aid coordination and resource mobilization. Однако было подчеркнуто, что конечная цель заключается в совершенствовании потенциала правительства и укреплении его ведущей роли в координации помощи и мобилизации ресурсов.
The decisions of the General Assembly and Security Council have thus clearly demonstrated the international community's determination to assist the Haitian people to restore democracy and strengthen its base. Решения Генеральной Ассамблея и Совета Безопасности, таким образом, четко продемонстрировали решимость международного сообщества оказать помощь гаитянскому народу в восстановлении демократии и укреплении ее основ.
We feel that a number of the mechanisms mandated under General Assembly resolution 46/182 (1991) to help strengthen coordination could be used more effectively. Мы считаем, что ряд механизмов, учрежденных в соответствии с резолюций 46/182 (1991) для оказания помощи в укреплении координации, можно было бы использовать более эффективно.
The medium-term plan should also reflect the need to implement and strengthen disarmament treaties relating to other weapons of mass destruction and the important issues of conventional disarmament. В среднесрочном плане должна быть также отражена необходимость в осуществлении и укреплении договоров о разоружении, касающихся других видов оружия массового уничтожения и важных вопросов, связанных с обычным разоружением.
Their objective is to improve local people's employment prospects, stimulate enterprise development, and strengthen the capacity of communities to meet local needs. Их задача состоит в улучшении перспектив устройства местного населения на работу, стимулировании развития производства и укреплении возможностей общин удовлетворять местные нужды.
This would enhance their participation in policy formulation and implementation processes, as well as strengthen their ability to monitor and follow up these development programmes. Такие шаги будут содействовать расширению их участия в выработке политики и в процессах реализации, а также в укреплении их способности осуществлять контроль и проводить последующие меры по выполнению этих программ развития.
(b) Assisting the Government to reform and strengthen democratic institutions and the rule of law (institution building); Ь) оказание правительству содействия в реформировании и укреплении демократических институтов и законности (институциональное строительство);
The involvement of WFP in recovery aims to help crisis-affected people to stabilize livelihoods, strengthen positive coping mechanisms and resume the development process. Участие МПП в деятельности по обеспечению подъема направлено на оказание людям, пострадавшим в результате различных кризисов, помощи в нормализации жизни, укреплении позитивных механизмов преодоления трудностей и возобновлении процесса развития.
Many delegations agreed with the recommendations that developing countries still needed to formulate national policies and to put in place or strengthen established structures and national focal points. Многие делегации согласились с рекомендациями о том, что развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в разработке национальной политики, внедрении или укреплении имеющихся структур и национальных координационных центров.
This strategy seeks to incorporate and strengthen the legal and intelligence means that improve the State's ability to combat terrorism, in combination with effective international cooperation. Цель этой стратегии заключается в объединении и укреплении усилий правовых и разведывательных органов, что способствует наращиванию потенциала государства в области борьбы с терроризмом в сочетании с развитием эффективного международного сотрудничества.
For the developing countries, the primary task is to eliminate poverty, improve education, health care and living conditions, enhance women's status and strengthen environmental protection. Для развивающихся стран главная задача заключается в искоренении нищеты, совершенствовании системы просвещения, здравоохранения и улучшении жилищных условий, укреплении статуса женщин и усилении охраны окружающей среды.
(c) Helping to establish and strengthen employers' organizations at the national level. с) оказании помощи в создании и укреплении организаций предпринимателей на национальном уровне.
Current international efforts to help strengthen national capacity, especially support for the judicial sector, are welcome and important but not sufficient. Нынешние международные усилия по оказанию помощи в укреплении национального потенциала, особенно по поддержке судебного сектора, отрадны и важны, но недостаточны.
In the meantime, developed countries should provide adequate economic assistance to developing nations to help them strengthen their infrastructures and build up their economies on a sound and solid foundation. Тем временем развитые страны должны оказывать адекватную экономическую помощь развивающимся странам в целях оказания им содействия в укреплении инфраструктуры и создании экономики на разумной и прочной основе.
The country's main objectives were to alleviate poverty, strengthen the economy through job creation, promote private investment and integrate national production into the global economy. Основная задача страны состоит в борьбе с нищетой, укреплении экономики путем создания рабочих мест, содействии частной инвестиционной деятельности и интеграции национальной продукции в мировую экономику.
X. Commitments to expand and strengthen confidence-building measures Х. Обязательства о расширении и укреплении мер доверия
[Agreed] Provide support to SIDS to develop capacity and strengthen: [Согласовано] Оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в создании потенциала и укреплении:
Firstly, in a representative democracy an overriding goal of government is to consolidate, develop and strengthen democracy as a system of governance. Во-первых, в условиях представительной демократии основополагающая цель управления заключается в консолидации, развитии и укреплении демократии как системы управления.
The first decision states that greater emphasis should be given to helping countries evaluate their programmes themselves and strengthen their own continuing evaluation machinery. В первом решении говорится, что больше внимания следует уделять оказанию странам помощи в самостоятельной оценке своих программ и укреплении своих механизмов постоянной оценки.
It is for that reason that Canada urges all States to help strengthen the institutions that are at the forefront of the campaign against impunity. Именно поэтому Канада настоятельно призывает все государства помочь в укреплении тех институтов, которые находятся в первых рядах борьбы с безнаказанностью.
It aims to enhance the quality and availability of policy-oriented research and strengthen the institutions, especially in developing countries, that undertake this work. Ее задача заключается в повышении качества и доступности ориентированных на политику исследований и укреплении учреждений, особенно в развивающихся странах, которые занимаются такой деятельностью.