One of its overall objectives is to harness and strengthen partnerships among various stakeholders regarding national marine and coastal ecosystems. |
Одна из ее общих задач состоит в налаживании и укреплении партнерств между различными сторонами, ведущими деятельность, затрагивающую национальные морские и прибрежные экосистемы. |
The tasks of the Review Conference are to review, clarify and strengthen where necessary existing obligations and their implementation. |
Задачи Обзорной конференции состоят в рассмотрении, уточнении и укреплении, там, где это необходимо, существующих обязательств и их выполнении. |
He called upon SADC cooperating partners to help strengthen those programmes through contributions to its fund base. |
Оратор призывает партнеров, сотрудничающих с САДК, оказывать содействие в укреплении этих программ, делая вложения в финансовую базу Сообщества. |
Continued technical assistance was needed to help developing countries strengthen their national institutional capacities and improve their domestic legal systems. |
Необходимо продолжать предоставлять техническую помощь в целях содействия развивающимся странам в укреплении их национального институционального потенциала и совершенствовании их внутренних правовых систем. |
The European Union also planned to help strengthen the Organization's excellent operational peacekeeping capacity. |
Европейский союз также планирует оказать помощь в укреплении потенциала прекрасно организованных оперативных сил по поддержанию мира Организации. |
The session stressed the need to assist LDCs to create or strengthen transport supply capacities. |
Сессия подчеркнула необходимость оказания НРС помощи в создании или укреплении потенциала в области предоставления транспортных услуг. |
With funding from the Government of the Netherlands, UNDP helps strengthen civil society as an essential pillar of democratic governance. |
При финансовом участии правительства Нидерландов ПРООН помогает в укреплении гражданского общества как одной из необходимых основ демократической формы правления. |
UNU/IIST research projects help the international academic community to further develop software technology and to help developing countries strengthen their research and development capacities. |
Научно-исследовательские проекты УООН/МИПО содействуют международному академическому сообществу в продолжении деятельности по разработке программного обеспечения и способствуют развивающимся странам в укреплении их потенциала для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
There is need, therefore, to enhance and strengthen the United Nations organizational presence in South Africa. |
Соответственно, существует потребность в расширении и укреплении организационного присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
There is an urgent need to restructure and strengthen the management of the United Nations procurement services. |
Существует неотложная необходимость в перестройке и укреплении системы управления службами закупок Организации Объединенных Наций. |
Hong Kong's family welfare policy is to preserve and strengthen the family as a basic social unit. |
Социальная политика Гонконга в отношении семьи состоит в сохранении и укреплении семьи как основной социальной ячейки общества. |
The first priority, therefore, must be to reform and strengthen central banks, institutionally and financially. |
Поэтому первоочередная задача состоит в реорганизации и укреплении центральных банков как с организационной, так и с финансовой точек зрения. |
The United Nations system continues its traditional role of helping to construct or strengthen key national institutions. |
Система Организации Объединенных Наций по-прежнему выполняет свою традиционную роль в деле оказания помощи в создании или укреплении основных национальных учреждений. |
In almost all these cases, UNFPA provided support to help establish and/or strengthen those population commissions and units. |
Почти во всех этих случаях ЮНФПА оказал содействие в создании и/или укреплении указанных комиссий и подразделений по вопросам народонаселения. |
ILO helps developing countries to establish or strengthen national frameworks so that they can eventually ratify ILO instruments. |
МОТ помогает развивающимся странам в разработке или укреплении национальных механизмов, с тем чтобы в конечном итоге они могли ратифицировать документы МОТ. |
Second, to help them build and strengthen national capacity so that they can manage their own development. |
Во-вторых, она оказывает им помощь в создании и укреплении национального потенциала, с тем чтобы они могли сами управлять процессом своего развития. |
Requests from States for assistance from UNDCP to establish or strengthen drug detection and pharmaceutical control laboratories have increased. |
Возросло количество просьб государств об оказании помощи со стороны ЮНДКП в создании или укреплении лабораторий по контролю над фармацевтическими препаратами и обнаружению наркотиков. |
The common goal should be to raise standards of service, strengthen linkages and communication and assure the free flow of information. |
Общая цель должна заключаться в повышении качества обслуживания, укреплении контактов и механизмов связи, а также обеспечении свободного потока информации. |
2.5.1 Helping governments formulate and strengthen national anti-poverty plans and strategies |
2.5.1 Оказание правительствам помощи в разработке и укреплении национальных планов и стратегий по борьбе с нищетой |
The ultimate objective of this exercise is to transform and strengthen the most effective institutions into regional centres of excellence. |
Конечная цель этой деятельности состоит в преобразовании наиболее эффективных учреждений в региональные центры передового опыта и их укреплении. |
The treaty would help strengthen legal aspects of business relations in Africa and the rest of the world. |
Этот договор окажет содействие в укреплении юридических аспектов торговых отношений в Африке и во всем мире. |
The objective of the Panel was to enhance, coordinate and strengthen technical cooperation in the area of juvenile justice. |
Цель создания Группы заключалась в обеспечении развития, координации и укреплении технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It also urged other Member States to help strengthen the drug control capacities of countries bordering Afghanistan. |
Он также настоятельно призвал другие государства-члены оказывать граничащим с Афганистаном странам помощь в укреплении их возможностей по борьбе с наркотиками. |
The Workshop recommended that UNESCO and other relevant organizations and institutions provide expertise and training to assist indigenous peoples to establish and strengthen their own independent media. |
Рабочее совещание рекомендовало ЮНЕСКО и другим соответствующим организациям и учреждениям оказать экспертную помощь и обучение с целью оказания помощи коренным народам в создании и укреплении их собственных независимых средств массовой информации. |
They emphasized the need to improve and strengthen primary health-care systems, especially in rural areas. |
Они подчеркнули потребность в улучшении и укреплении систем первичного медицинского обслуживания, особенно в сельских районах. |