The aim of the working paper was to regulate the basic conditions for the introduction and implementation of sanctions, develop a mechanism for the mitigation of their unintended humanitarian consequences and strengthen the legal basis for the implementation of sanctions by States. |
Этот рабочий документ направлен на урегулирование основных условий введения и применения санкций, выработку механизма смягчения их непредвиденных гуманитарных последствий и укреплении правовой основы применения санкций государствами. |
In the context of ensuring adequate standards of living, the aim of rural development in Ireland is to preserve and strengthen the rural community, to improve the quality of life and to cultivate a sense of identity among the rural population. |
В контексте обеспечения надлежащих условий жизни цель сельского развития в Ирландии состоит в сохранении и укреплении сельской общины, повышении качества жизни и развитии самосознания у сельского населения. |
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. |
Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права. |
As part of a policy for creating economies of scale based on local production linkages, the strategies were to design and promote productive infrastructure focusing on local development and to create and strengthen productive linkages. |
Как часть политики по достижению эффекта масштаба на основе местных производственных связей, эти стратегии заключаются в разработке и улучшении производственной инфраструктуры с упором на местное развитие, а также в создании и укреплении производственных связей. |
It aims specifically to help strengthen the capacity of countries to assess and monitor forest degradation by identifying specific parameters and/or proxy indicators of forest degradation and degraded forests and best practices for assessing these. |
Она нацелена конкретно на оказание помощи странам в укреплении их потенциала оценки и мониторинга деградации лесов путем определения конкретных параметров и/или косвенных показателей процесса деградации лесов и деградировавших лесов и передовой методике их оценки. |
The aim of the Forum was to raise the participants' awareness of the dangers of human trafficking and strengthen the human rights and labour standards relating to women migrant workers, including domestic workers in particular. |
Цель данного Форума заключалась в повышении уровня осведомленности участников об опасности торговли людьми и укреплении прав человека, а также трудовых стандартов в отношении женщин, являющихся трудящимися-мигрантами, в том числе и особенно в отношении женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
As a founding member of the World Health Organization (WHO), Australia applauds the role that organization plays to promote sensible health policies and strengthen health systems at the country level. |
Являясь одним из первоначальных членов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Австралия с энтузиазмом приветствует ту роль, которую эта организация играет в содействии разумной политике в сфере здравоохранения и в укреплении систем здравоохранения на страновом уровне. |
(b) Assist developing countries undertaking policy reviews of financial services sectors and strengthen their analytical capacity, including through assessments (e.g. regulatory, economic and social) of financial services trade liberalization; |
Ь) оказывать содействие развивающимся странам в проведении политических обзоров положения в финансовых секторах и в укреплении их аналитического потенциала, в том числе в оценке (с нормативной, экономической и социальной точек зрения) хода либерализации торговли финансовыми услугами; |
An important output has been support to the Pacific States for the development of national sustainable development strategies, or their equivalent, and where such strategies already existed, support to improve and strengthen them. |
Важным результатом явилась поддержка государств района Тихого океана в целях разработки национальных стратегий устойчивого развития или их эквивалента и, в случае существования такого рода стратегий, оказания поддержки в улучшении и укреплении. |
We urge the international community, in recognition of the link between globalization and crime, to provide greater support for the efforts of small island States to fight crime, strengthen the rule of law and combat international drug trafficking. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество в знак признания связи, существующей между глобализацией и преступностью, оказать более действенную поддержку усилиям малых островных государств в борьбе с преступностью, в укреплении правопорядка и в противодействии международной наркоторговле. |
The incumbent of this post will also act as the focal point for the Government media relations office and liaise on a regular basis with Government media officers and help strengthen the Government's ability to manage its public information needs. |
Сотрудник на этой должности будет также отвечать за взаимодействие с государственными структурами, занимающимися вопросами общественной информации, и поддержание регулярных контактов с их сотрудниками, а также будет помогать в укреплении потенциала правительства в области общественной информации. |
At its last session, the Plenary meeting of the Scheme had decided to make a proposal to UNECE to officially formalize and strengthen cooperation between the Scheme and the Working Party by: |
На своей предыдущей сессии пленарное совещание Схемы решило направить ЕЭК ООН предложение об официальном оформлении и укреплении сотрудничества между Схемой и Рабочей группой путем: |
However, we believe that in the search for international justice in this unipolar and deeply unjust world, the role of State Members of the United Nations is to reaffirm and strengthen the norms and principles contained in the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем мы полагаем, что в стремлении к международной законности в этом однополярном и глубоко несправедливом мире роль государств - членов Организации Объединенных Наций должна заключаться в подтверждении и укреплении норм и принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
(e) Provision of technical assistance to national institutions of 10 countries of the region to improve the quality of data and strengthen the national capacity to produce and use millennium development goals follow-up indicators in 10 selected countries |
ё) Оказание национальным учреждениям в 10 странах региона технической помощи в повышении качества данных и укреплении национального потенциала по разработке и использованию показателей последующей деятельности по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Welcomes the action of the Secretary-General to restructure the Small Island Developing States Unit within the above-mentioned Department in accordance with General Assembly resolutions 49/122 of 19 December 1994 and 51/183 of 16 December 1996 and his proposal to suitably strengthen the Unit; |
приветствует решение Генерального секретаря о реорганизации Группы по малым островным развивающимся государствам в рамках вышеупомянутого Департамента в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 49/122 от 19 декабря 1994 года и 51/183 от 16 декабря 1996 года и его предложение о соответствующем укреплении Группы; |
The purpose of the conference - on the brink of the new millennium - will be to "strengthen political, religious and civic forces at all levels to combat ignorance and intolerance by promoting education, research and remembrance of the Holocaust." |
Цель этой конференции, которая пройдет на пороге нового тысячелетия, заключается в "укреплении политических, религиозных и гражданских сил на всех уровнях в целях борьбы с невежеством и нетерпимостью путем поощрения образования, научных исследований и памяти жертв холокоста". |
In close collaboration with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and neighbouring countries, to help strengthen security and confidence at the borders by monitoring transborder movements and combating the dangerous circulation of arms in the subregion. |
оказание помощи - в тесном взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и соседними странами - в укреплении безопасности и доверия на границах путем осуществления наблюдения за трансграничными перемещениями и борьбы с опасным оборотом оружия в субрегионе. |
Welcomes the decision taken by the Programme Coordinating Board at its twentieth meeting, building on extensive consultations, to review and strengthen its own procedures and to improve coordination of the global HIV/AIDS response by the Joint Programme; |
приветствует решение, принятое Программным координационным советом на его двадцатом заседании по итогам широких консультаций, о проведении обзора и укреплении его собственных процедур и улучшении координации деятельности Объединенной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне; |
Objective: The objective of the project is to build and strengthen the human resource and institutional capacity in selected developing and transition economies of the ECE and ESCAP regions so as to facilitate the transition to a viable post-coal mining economy. |
Цель: Цель настоящего проекта заключается в создании и укреплении потенциала людских ресурсов и институционального потенциала в отдельных развивающихся странах и странах с переходной экономикой регионов ЕЭК и ЭСКАТО для содействия переходу к жизнеспособной экономике после реструктуризации угольной промышленности. |
Secondly, it should continue to foster the development of global nuclear safety and security legislation, regulation and a standards system, assist member States in enhancing their relevant capability, and strengthen the confidence of the public in developing nuclear energy. |
Во-вторых, оно должно продолжать оказывать содействие развитию глобальной ядерной безопасности и физической безопасности, регулирования и системы стандартов, предоставлять государствам-членам помощь в укреплении их соответствующего потенциала и укреплять доверие общественности к развитию ядерной энергии. |
(a) Be actively involved at country level in assisting Governments to design or strengthen their macroeconomic policy frameworks and public sector reform programmes, investment promotion strategies, commodity diversification and export promotion schemes, etc. within the context of Africa's regional development blueprints; |
а) активно участвовать на страновом уровне в оказании помощи правительствам в разработке или укреплении их макроэкономических политических механизмов и программ реформы государственного сектора, стратегий содействия инвестициям, диверсификации сырьевой базы и механизмов содействия экспорту и т.п. в контексте региональных проектов развития стран Африки; |
Recalling the appeals to the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme to continue and strengthen their cooperation in combating desertification, notably through support for the United Nations Sudano-Sahelian Office by the joint venture programme, |
напоминая о призывах Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о продолжении и укреплении их сотрудничества в борьбе с опустыниванием, в частности за счет поддержки деятельности Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района в рамках совместной программы, |
(a) Strengthen the capacity of Governments to measure the extent, causes and effects of illicit production and on the basis of that information to develop effective countermeasures, including alternative development programmes; |
а) укреплении потенциала правительств давать оценку масштабам, причинам и последствиям незаконного производства наркотиков и на основе этой информации разрабатывать эффективные контрмеры, включая программы альтернативного развития; |
There was indeed an urgent need to develop and strengthen the science and technology infrastructure in the subregion. |
Инфраструктура в области науки и техники в странах субрегиона остро нуждается в развитии и укреплении. |
The second will strengthen its institutional knowledge base with country- and region-specific information and experience. |
Вторая функция будет состоять в укреплении ее базы институциональных знаний на основе опыта и информации, накопленных в отдельных странах и конкретных регионах. |