Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
Furthermore, resolution 63/169 encouraged Member States to consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and to develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between them to coordinate action and strengthen their achievements. Помимо этого, в своей резолюции 63/169 Ассамблея рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и развивать, где это уместно, механизмы сотрудничества между этими учреждениями для координации их действий и закрепления достигнутых ими результатов.
The Mission's support for the Government in developing its capacity to provide security, establish the rule of law and strengthen the security and justice sectors, a significant component of the Mission's mandate, is being affected by the lack of sufficient language assistants. На способности Миссии предоставлять поддержку правительству в укреплении его потенциала в областях обеспечения безопасности, установления правопорядка и законности и укрепления секторов безопасности и правосудия, что является важным элементом мандата Миссии, сказывается нехватка помощников по лингвистической поддержке.
(b) For international agencies: improve communication with national statistical systems, assist countries to improve national statistical capacity, provide guidelines for small island developing States on how to calculate indicators and assess progress, and strengthen country ownership of data; Ь) международным учреждениям необходимо улучшать взаимодействие с национальными статистическими системами в целях оказания помощи странам в укреплении национального статистического потенциала, предоставления малым островным развивающимся государствам руководящих указаний относительно методов расчета показателей и оценки прогресса и укрепления национальной ответственности за подготовку данных;
In this connection, the Committee dedicated much of its discussion to the critical role of public administration and public servants as well as the urgent need to invigorate the public service and strengthen its role in society alongside improving governance and institutions. В этой связи Комитет посвятил значительную часть времени, отведенного на обсуждения, рассмотрению исключительно важной роли государственного управления и гражданских служащих, а также настоятельной необходимости в укреплении духа в гражданской службе и повышении ее роли в жизни общества при одновременном совершенствовании системы государственного управления и государственных институтов.
Reintegration efforts, begun under the first Peacebuilding Fund tranche and sustained by a second tranche of $9.2 million, seek to sustain reintegration and strengthen social cohesion by promoting local governance, reviving productive activities and promoting local entrepreneurship. Цель процесса реинтеграции, который начался в рамках первого транша Фонда миростроительства и продолжает осуществляться за счет второго транша в размере 9,2 млн. долл. США, заключается в укреплении реинтеграции и социальной сплоченности посредством развития местных органов управления, активизации производительной деятельности и поощрения предпринимательства на местах.
The objective of the workshop was to develop and strengthen the capacity of specialists responsible for the production of statistics and data, with particular emphasis on agriculture and rural development, in order to integrate a gender perspective into the production of statistics. Цель этого учебного мероприятия состояла в создании и укреплении потенциала специалистов, ответственных за обработку статистических данных, с уделением особого внимания сельскому хозяйству и развитию сельских районов, в целях учета гендерной проблематики при обработке статистических данных.
The Government of Mozambique and donors have agreed to establish a performance assessment framework for the donor community. The objective is to monitor donor behaviour on commitments, expose non-compliance and weaknesses to peer pressure, and strengthen donor accountability to government. Правительство Мозамбика и доноры договорились учредить рамочную программу оценки эффективности деятельности доноров, цель которой состоит в осуществлении контроля за выполнением донорами их обязательств, выявлении случаев невыполнения или неполного выполнения таких обязательств в целях доведения их до сведения других доноров и в укреплении подотчетности доноров перед правительством.
In that regard, we welcome initiatives that strengthen the channels of communication between the Security Council and the General Assembly, including the practice of holding regular meetings among the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. В этой связи мы приветствуем инициативу об укреплении связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, включая практику проведения регулярных встреч между председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
When its cleaner production programme was launched in 1989, the challenge at the time was to build awareness of the concept of cleaner production, demonstrate its benefits, and strengthen institutional capacities to deliver it. Осуществление ее программы по экологически более чистому производству было начато в 1989 году, и в то время задача заключалась в повышении уровня информированности общественности о концепции экологически более чистого производства, демонстрации ее преимуществ и укреплении организационных структур, необходимых для ее практической реализации.
Owing to the increased demand for workshops and to the decision of the forty-ninth session of the Commission to continue and strengthen the programme of workshops and seminars, the ECE secretariat has made efforts to provide a summary evaluation of recent workshops. З. В связи с увеличением потребности в проведении рабочих совещаний и в соответствии с решением сорок девятой сессии Комиссии о дальнейшем осуществлении и укреплении программы рабочих совещаний и семинаров секретариат ЕЭК принял меры к обеспечению оперативной оценки последних рабочих совещаний.
His delegation supported the efforts of UNICEF to assist countries in preparing national programmes of action for children and create and strengthen national capacities and institutions capable of improving the situation of children and defending their rights. Его делегация поддерживает усилия ЮНИСЕФ по содействию странам в подготовке национальных планов действий в интересах детей, и создании и укреплении национальных потенциалов и институтов, способных обеспечить улучшение положения детей и защиту их прав.
At no time in its history has the need to re-examine and strengthen the United Nations system been greater or more widely felt, and these themes of representation, relevance and resources are at the heart of the debate about the reform of the United Nations. Никогда еще за всю историю существования системы Организации Объединенных Наций необходимость в ее пересмотре и укреплении не ощущалась так широко и так остро, и эти темы, связанные с представленностью, актуальностью и ресурсами, составляют самую основу дискуссий о реформе Организации Объединенных Наций.
As part of national execution projects, support may be provided by UNDP headquarters and country offices and by United Nations specialized agencies to build and strengthen national capacities for the planning, implementation and execution of development projects and programmes. В рамках проектов, реализуемых по принципу национального исполнения, штаб-квартира и страновые отделения ПРООН, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций могут предоставлять помощь в создании и укреплении национальной базы для планирования, осуществления и исполнения проектов и программ в области развития.
As part of national execution, support may be provided by United Nations specialized and executing agencies, such as the Department for Development Support and Management Services, to build and strengthen national capacities for the planning, implementation and execution of development projects and programmes. В рамках национального исполнения специализированные учреждения и учреждения - исполнители Организации Объединенных Наций, такие, как Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению, могут оказывать поддержку в создании и укреплении национального потенциала в деле планирования, реализации и исполнения проектов и программ в области развития.
The Board is of the opinion that there is an urgent need to create appropriate legal frameworks and strengthen law enforcement structures in CIS member States, and is concerned at the absence of mechanisms to control new financial institutions and banking activities in CIS member States. Комитет считает, что существует настоятельная необходимость в создании надлежащих правовых рамок и в укреплении правоохранительных структур в государствах - членах СНГ, и он озабочен отсутствием механизмов по контролю за новыми финансовыми учреждениями и банковской деятельностью в государствах - членах СНГ.
Nevertheless, the view was expressed that each organization should be free to choose their internal oversight mechanism according to their needs, and, in this regard, any proposal to coordinate and strengthen their internal oversight mechanism should be approved by their legislative organs. Вместе с тем высказывалась точка зрения, согласно которой каждая организация должна быть вправе сама выбирать для себя механизм внутреннего надзора в соответствии со своими потребностями и поэтому любые предложения о координации и укреплении механизмов внутреннего надзора должны утверждаться директивными органами организаций.
UNIDO regarded its own role as being to help them to build and strengthen productive capacities and export-competitiveness, and more specifically to build a strong industrial base, develop human and technological capacities and promote foreign direct investment. ЮНИДО считает, что ее собственная роль заключается в оказании им помощи в создании и укреплении производственного потенциала и экспортной конкурентоспособности, а точнее, в создании мощной производственной базы, развитии людского и технологического потенциала и поощрении прямых иностранных инвестиций.
The second objective of the subprogramme is to assist governments to establish or strengthen institutions concerned with the elimination of illicit crops, and to assist them to elaborate and implement national illicit crop reduction programmes. Вторая цель подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в создании или укреплении учреждений, занимающихся ликвидацией незаконных культур, и в разработке и осуществлении национальных программ сокращения масштабов культивирования незаконных культур.
The role of the Commissions is: to conduct policy dialogue on one or two selected issues to consider reports of expert meetings; to manage and approve the work programme of expert meetings within their purview; and to promote and strengthen synergies among the three pillars. Роль комиссий заключается в: проведении диалога по вопросам политики по одной или двум выбранным темам рассмотрении докладов совещаний экспертов; руководстве программой работы совещаний экспертов, относящихся к их кругу ведения, и одобрении этой программы работы; и поощрении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности.
(a) To promote and strengthen measures to prevent and combat more effectively corruption and [criminal] [all other] acts related specifically to corruption; а) содействии принятию и укреплении мер, направленных на более эффективное предупреждение коррупции и [преступных] [всех других] деяний, непосредственно связанных с коррупцией, и борьбу с ними;
The project's objectives are to build an integrated and flexible system of gender indicators, as well as strengthen the capacity of countries in the region to use gender indicators in the design of public policies. Цели проекта заключаются в создании комплексной и гибкой системы гендерных показателей, а также в укреплении потенциала стран региона в использовании гендерных показателей при разработке государственной политики.
We appeal to partner countries to increase long-term and predictable funding, as well as to assist in human resource development in the health sector and to help strengthen health care infrastructure in developing countries. Мы обращаемся к странам-партнерам с призывом активизировать долгосрочное и предсказуемое финансирование, а также оказывать помощь в развитии людских ресурсов для области здравоохранения и в укреплении инфраструктуры здравоохранения в развивающихся странах.
(b) How can international efforts be mobilized to facilitate an increase in the flow of technologies and investments in mature renewable energy technologies and at the same time strengthen national capacity in the policy, institutional, technology, financing and commercialization areas? Ь) Каким образом можно мобилизовать международные усилия для содействия более активному внедрению новых технологий и увеличению объема инвестиций в отработанные технологии использования возобновляемых источников энергии при одновременном укреплении национальных потенциалов в политической, институциональной, технической и финансовой областях и в области коммерциализации?
Ms. Angote said that the aim of the governance, justice, law and order sector reform programme was to reform and strengthen sector institutions for efficient, accountable and transparent administration of justice. Г-жа Анготе говорит, что цель программы по вопросам реформы сектора управления, правосудия и правопорядка заключается в изменении и укреплении учреждений этого сектора для обеспечения эффективного, подотчетного и транспарентного отправления правосудия.
Since economic progress depended to a considerable extent on the availability of scientific and technological know-how, the international community should endeavour to help the developing countries strengthen their national scientific and technological capabilities, institutions and personnel. Поскольку экономический прогресс в значительной степени зависит от научно-технического потенциала, международное сообщество должно предпринять усилия с целью оказания развивающимся странам содействия в укреплении их национального научно-технического, организационного и кадрового потенциала.