Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплении

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплении"

Примеры: Strengthen - Укреплении
The renewed interest in international humanitarian law had been reflected in the Millennium Declaration. Currently, the main challenges were to expand and strengthen the protection of civilian populations in conflict and emergency situations and to protect the most vulnerable, namely children, women and the elderly. Это возрождение международного гуманитарного права нашло свое отражение в Декларации тысячелетия; сейчас основные задачи заключаются в расширении и укреплении защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций и защите наиболее уязвимых, т.е. детей, женщин и престарелых.
I therefore invite the partners and friends of the Central African Republic to redouble their efforts to help strengthen the CEMAC Multinational Force, with a view to restoring security to the country, both in Bangui and in the rest of the country. Поэтому я призываю партнеров и друзей Центральноафриканской Республики приложить больше усилий для оказания помощи в укреплении сил ЦАЭВС в целях обеспечения безопасности на всей территории страны - как в Банги, так и во внутренних районах.
The overall goal of the country programme is to support and strengthen Mozambican capacity to promote, protect and fulfil children's rights, meet their basic needs and expand opportunities for children to reach their fullest potential. Общая цель страновой программы заключается в поддержке и укреплении потенциала Мозамбика в целях пропаганды, защиты и осуществления прав детей, удовлетворения их основных потребностей и расширения возможностей детей, с тем чтобы они могли наиболее полно проявить свой потенциал.
The purposes of the workshop are to encourage new directions in international organizations and related legal studies, establish and strengthen contact among legal and international relations scholars and United Nations staff, and stimulate teaching and research in these subjects. Цель этого практикума заключается в поощрении новых направлений развития в международных организациях и соответствующих юридических исследований, налаживании и укреплении контактов между правоведами и учеными, занимающимися международными отношениями, и сотрудниками Организации Объединенных Наций и в активизации преподавания и научных исследований по этим вопросам.
There is also a clear need to recognize and strengthen the interface between good governance and effective community participation, and between social development and economic planning at the level of the community. Есть также четкая необходимость в признании и укреплении взаимодействия между благим правлением и эффектным участием общин, а также между социальным развитием и экономическом планированием на уровне общины.
The urgent need for set programmes supported by international efforts and for integrated strategies is apparent, as is the need to draw up and strengthen national plans to eradicate poverty by addressing its structural causes. Совершенно очевидна настоятельная необходимость в разработке комплекса программ и интегрированных стратегий, которым должна быть оказана поддержка со стороны международных организаций, а также необходимость в разработке и в укреплении национальных планов искоренения нищеты, предусматривающих устранение ее структурных причин.
The Director General of the International Atomic Energy Agency had stated to the General Assembly on 6 November that a review of the Commission deserved serious consideration because it would in the final analysis strengthen the international civil service and restore the competitiveness of the common system. Кроме того, 6 ноября Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии заявил на Генеральной Ассамблее о необходимости серьезно рассмотреть предложение о проведении обзора Комиссии, конечная цель которого заключается в укреплении международной гражданской службы и восстановлении конкурентоспособности общей системы.
"(a) Enhanced assistance by UNDCP to Member States to establish or strengthen national strategies to reduce and eliminate illicit cultivation, including comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication". «а) Активизация помощи ЮНДКП государствам-членам в разработке или укреплении национальных стратегий сокращения масштабов и искоренения незаконного выращивания, включая всеобъемлющие меры, такие, как программы альтернативного развития, меры в правоохранительной области и искоренение незаконного выращивания».
Through various projects, United Nations agencies have helped the two northern administrations to promote good governance and strengthen their capacity for planning, public administration, economic management, law enforcement, demining and urban planning. Путем осуществления своих различных проектов учреждения Организации Объединенных Наций оказывали помощь двум администрациям на севере страны в обеспечении благого управления и укреплении их возможностей в области планирования, государственного управления, руководства экономической деятельностью, обеспечения правопорядка, проведения работ по разминированию и городского планирования.
Helping LDCs develop or strengthen national plans of action for education, with provision of special technical support to countries facing significant challenges, such as complex crises and natural disasters; Ь) оказание помощи НРС в разработке или укреплении национальных планов действий в области образования с предоставлением особой технической поддержки странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как сложные кризисы и стихийные бедствия;
In fact, the key to the future is the expansion of capacity-building activities to help developing countries to establish and strengthen their ocean-related infrastructures and services, conserve ocean resources and use them sustainably to benefit current and future generations. Фактически, заделом на будущее станет расширение деятельности по наращиванию потенциала, с тем чтобы оказать помощь развивающимся странам в создании и укреплении их инфраструктуры и служб, связанных с океанами, сохранении океанических ресурсов и их устойчивом использовании на благо нынешних и будущих поколений.
It is a very important step in helping indigenous peoples to end discrimination, strengthen their identity and spirituality, and ensure the recognition of their rights to land and natural resources and to be consulted and participate in decision-making. Но весьма важный шаг по оказанию поддержки коренным народам в борьбе с дискриминацией, в укреплении их самобытности и духовности, в признании их прав на землю и природные ресурсы, на то, чтобы с ними консультировались, на их участие в политических процессах.
The main objective in this thematic area is to assist countries to define new and strengthen existing approaches and modalities, permitting them to minimize existing and emerging disparities in capacities and livelihoods. Главной целью в данной тематической области является помощь странам в определении новых и укреплении существующих подходов и механизмов, позволяющих им минимизировать имеющееся и возникающее неравенство в потенциалах и в доступе к средствам существования.
The report of the Secretary-General on enhancing mediation and its support activities is an open invitation to a joint discussion that will bear fruit and strengthen the work of the United Nations. Доклад Генерального секретаря об укреплении посредничества и поддержки посредничества является открытым приглашением к совместному обсуждению, которое принесет плоды и укрепит работу Организации Объединенных Наций.
The interest and motivation of Russian youth to become Estonian citizens will increase and their confidence in the Estonian State will strengthen; повысятся интерес и мотивация русской молодежи к получению эстонского гражданства при одновременном укреплении доверия к эстонскому государству;
The reform, which started in the early 1990s in a number of those countries, such as Egypt and Jordan, aimed to improve the mobilization and allocation of financial resources and strengthen the system of monetary control. Цель реформы, к проведению которой ряд стран этого региона, таких, как Египет и Иордания, приступил в начале 90-х годов, заключалась в улучшении мобилизации и распределении финансовых ресурсов и укреплении системы валютного контроля.
Anticipating that African countries will strive to make further progress in their development on the basis of NEPAD, and to help strengthen their partnership with the international community, Japan will convene the third Tokyo International Conference on African Development in October 2003. Надеясь, что африканские страны будут добиваться дальнейшего прогресса в процессе своего развития на основе НЕПАД, и в целях оказания помощи в укреплении их партнерских отношений с международным сообществом Япония проведет третью Токийскую международную конференцию по развитию Африки в октябре 2003 года.
One of the objectives of the trade and industry department's program was to develop and strengthen the capability of NGOs through training of beneficiaries, trainers' training and consultancy services. Одна из целей этой программы министерства торговли и промышленности заключалась в создании и укреплении возможностей неправительственных организаций путем организации профессиональной подготовки бенефициаров, подготовки инструкторов и оказания консультативных услуг.
By improving international relations and economic cooperation in the field of energy, these activities also have the potential to indirectly help to promote democracy and strengthen the rule of law and reduce threats to international peace and security. За счет улучшения международных отношений и углубления экономического сотрудничества в области энергетики эта деятельность может также косвенно оказать помощь в поощрении демократии и укреплении верховенства права и снизить угрозу международному миру и безопасности.
In a complex and unpredictable world, it is our joint responsibility to maintain and strengthen the one institution where all nations can work together, where they can unite to shape and control their common destiny. В сложном и непредсказуемом мире наша общая ответственность заключается в поддержании и укреплении единственной организации, в рамках которой могут сотрудничать все страны мира, где они могут объединить свои усилия в целях формирования и определения своей общей судьбы.
With respect to international trade and development, we view as positive the agreement reached in Geneva on 1 August to relaunch the Doha round of negotiations and strengthen the multilateral trade system and the World Trade Organization. Что касается международной торговли и развития, то мы с удовлетворением отмечаем достигнутое в Женеве соглашение о возобновлении 1 августа раунда переговоров в Дохе и укреплении многосторонней системы торговли и Всемирной торговой организации.
The Deputy Executive Director, Alliances and Resources, lauded the valuable 50-year partnership between UNICEF and the NGO Committee and stated that the primary purpose of the Office of Public Partnerships was to cultivate and strengthen partnerships with NGOs. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам союзов и ресурсов высоко отозвался о ценном пятидесятилетнем сотрудничестве между ЮНИСЕФ и Комитетом НПО и заявил, что главная цель Управления по связям с общественностью заключается в поддержании и укреплении партнерских отношений с неправительственными организациями.
Acknowledging, further, that measures that increase participatory and transparent governance will help Member States to build and strengthen state capacity to address development and other challenges, признавая далее, что меры, которые способствуют расширению практики управления, основанного на принципах участия и транспарентности, помогут государствам-членам в формировании и укреплении государственного потенциала, необходимого для решения задач в области развития и других проблем,
The aim was to build capacity and strengthen partnerships among NGOs, particularly those of developing countries, especially in Africa, as well as to promote greater involvement of civil society in the implementation of the Convention and in the safeguarding of intangible cultural heritage. Цель его заключалась в наращивании потенциала и укреплении партнерства среди НПО, в частности в развивающихся странах, в особенности в Африке, а также в содействии более активному участию гражданского общества в осуществлении Конвенции и охране нематериального культурного наследия.
The objective of the enhanced action on capacity-building is to build, develop, strengthen, improve and enhance the capacities and capabilities of developing country Parties to contribute to the achievement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. Цель активизации действий в области укрепления потенциала заключается в создании, наращивании, укреплении, улучшении и расширении возможностей и способностей Сторон из числа развивающихся стран содействовать всестороннему, эффективному и устойчивому осуществлению Конвенции.